نتيجة بحث الصور عن مهرجان أبوظبي 2016 رحلة مصو رة ABU DHABI FESTIVAL 2016 A

نتيجة بحث الصور عن مهرجان أبوظبي 2016 رحلة مصو رة ABU DHABI FESTIVAL 2016 Aنتيجة بحث الصور عن مهرجان أبوظبي 2016 رحلة مصو رة ABU DHABI FESTIVAL 2016 Aنتيجة بحث الصور عن مهرجان أبوظبي 2016 رحلة مصو رة ABU DHABI FESTIVAL 2016 A

مهرجان أبوظبي 2016 رحلة مصو رة ABU DHABI FESTIVAL 2016 A Photographic Journey إصدار محدود لخمسمائة نسخة فقط This publication is part of a limited edit

نتيجة بحث الصور عن مهرجان أبوظبي 2016 رحلة مصو رة ABU DHABI FESTIVAL 2016 A

3 مهرجان أبوظبي 2016 رحلة مصو رة ABU DHABI FESTIVAL 2016 A Photographic Journey إصدار محدود لخمسمائة نسخة فقط This publication is part of a limited edition run of 500

4 في ذكرى زها حديد ) ( مهندسة معمارية صم مت قاعة زها حديد في مهرجان أبوظبي 2011 بتكليف مشترك من مهرجان أبوظبي ومهرجان مانشستر الدولي ومهرجان هولندا في ذكرى ناتالي كول ) ( مغنية كاتبة أغاني ممثلة أحيت حفال غنائي ا في مهرجان أبوظبي 2012 In Memory of NATALIE COLE ( ) In Memory of ZAHA HADID ( ) SINGER, SONGWRITER & ACTRESS PERFORMED AT ABU DHABI FESTIVAL 2012 ARCHITECT THE ZAHA HADID PAVILION, ABU DHABI FESTIVAL 2011 CO-COMMISSION BY MANCHESTER INTERNATIONAL FESTIVAL, HOLLAND FESTIVAL & ABU DHABI FESTIVAL

5 في ذكرى حسن شريف ) ( فنان تشكيلي شارك في مهرجان أبوظبي 2016 In Memory of HASSAN SHARIF ( ) ARTIST EXHIBITED AT ABU DHABI FESTIVAL 2016

6

7

8

9 المحتويات CONTENTS About Abu Dhabi Festival From Abu Dhabi to the World From the World to Abu Dhabi Education & Community Access All Areas About ADMAF نبذة عن مهرجان أبوظبي من أبوظبي إلى العالم من العالم إلى أبوظبي البرنامج التعليمي والمجتمعي من هنا وهناك نبذة عن مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون

10

11 سمو الشيخ عبداهلل بن زايد آل نهيان وزير الخارجية والتعاون الدولي راعي مهرجان أبوظبي HIS HIGHNESS SHEIKH ABDULLAH BIN ZAYED AL NAHYAN UAE Minister of Foreign Affairs & International Cooperation Patron, Abu Dhabi Festival It is with great pleasure that we celebrate with ADMAF, in the 2016 edition of the Abu Dhabi Festival, two decades of creative energy that have diligently promoted a vibrant and multi-dimensional cultural strategy. Its resounding success resonates with Abu Dhabi’s 2030 vision regarding the cultivation of knowledge, creativity and innovation as the basis of a happy and prosperous society that is able to face the challenges of a globalised century with confidence and strength. The Founder of the UAE, the late Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan, has always maintained that the real wealth of our nation is in its young people. Preparing them to take part in his historic journey meant prioritising investment in the establishment of world-class educational and cultural institutions that prepare young Emiratis for their destiny. In dedicating its 20 th anniversary to H.H. Sheikha Fatima bint Mubarak Mother of the Nation ADMAF pays tribute to a remarkable UAE leader who, from early days, stood with Sheikh Zayed as his vision was implemented, and ensured that women were an equal and active partner in this period of momentous transition. The Abu Dhabi Festival 2016 echoes the UAE’s commitment to culture, arts and knowledge as partners in humanity, contributors to the enhancement and promotion of intellectual development and champions of enlightenment as the principles of life. ADMAF, an incubator of talent, supporter of the arts and a creative group of cultural diplomacy and social empowerment, has shown that only by encouraging society and activating the young, success can be achieved and, in turn, a better future for all. إن ه لم ن دواع ي س رورنا أن نحتف ل م ع مجموع ة أبوظب ي للثقاف ة والفن ون بذك رى مرور عشرين عام على تأسيسها في العام 1996 وأن نحتفي بمرور عقدين من الطاقة اإلبداعية التي مه دت الطريق الستراتيجية ثقافية نابضة بالحياة متعد دة األبعاد يتماشي نجاحها مع رؤية أبوظبي 2030 لتعزيز المعرفة واإلبداع واالبتكار كأساس لمجتمع سعيد ومزدهر يمكنه أو يواجه تحد يات العولمة ب كل ثق ة وق وة. وقد أك د مؤس س الدولة الشيخ زايد رحمه اهلل في عد ة مناسبات أن الثروة الحقيقية ألم تنا تكمن في أجيالها الصاعدة وأن االستثمار في بناء مؤسسات تعليمية وثقافية ذات مستوى عالمي ستمنح أجيال هذا الوطن دور ا تاريخي في صناعة المس تقبل وم ن خ ال إه داء منج ز عش رين عام م ن العط اء الثقاف ي واإلنس اني والجهد اإلبداعي إلى سمو الشيخة فاطمة بنت مبارك )أم اإلمارات( فإن مجموعة أبوظب ي للثقاف ة والفن ون تس ج ل العرف ان والتقدي ر لرائ دة الثقاف ة وداعم ة الم رأة ف ي اإلم ارات حي ث س اهمت س مو ها من ذ بداي ة نش أة الدول ة م ع الش يخ زاي د ف ي وض ع رؤي ة حضاري ة لجع ل الم رأة ش ريك فاع ا ف ي مس يرة التق د م والنهض ة. إن مهرج ان أبوظب ي 2016 يعك س الت زام اإلم ارات تج اه الثقاف ة والفن ون والمع ارف لكي نشارك البشرية ونسهم معها في النهوض واالرتقاء بالذائقة اإلنسانية واحتضان التنوير كمبدأ من مبادئ الحياة. لقد أظهرت مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون بصفتها جهة حاضنة للمواهب وداعمة للفنون وإحدى المجموعات المبدعة في الدبلوماسية الثقافية والتمكين االجتماعي أن الطريق إلى النجاح لن يتم إى من خال تشجيع المجتمع وتفعيل دور الشباب فيه وتحقيق مستقبل أفضل للجميع.

12

13 معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان وزير الثقافة وتنمية المعرفة راعي مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون HIS EXCELLENCY SHEIKH NAHAYAN MABARAK AL NAHYAN UAE Minister of Culture & Knowledge Development Patron, Abu Dhabi Music & Arts Foundation I am delighted to congratulate the Abu Dhabi Music & Arts Foundation upon the occasion of its 20 th year anniversary. Its accomplishments have been, and continue to be, a great source of pride. The Foundation has contributed to the major cultural renaissance that Abu Dhabi is currently witnessing; a place that, through God s will, is becoming a global cultural capital. ADMAF s artistic initiatives enrich our lives, strengthen national identity and embed the values of creativity within society. In addition, it plays an important role in assuring our commitment as a pioneering nation to artistic and cultural collaborations with others around the world. I have witnessed the great advancements that ADMAF has made over the last two decades. It began with limited resources yet with strategic planning by the Founder my dear sister, Hoda Al Khamis-Kanoo and the team, ADMAF has become a significant cultural institution in record time, undertaking initiatives both regionally and internationally. It has contributed to the development of audiences for the arts and appetites for culture, accomplishing happiness and increasing the quality of life of society as a whole. This is in addition to its successful role in knowledge development as well as capacity development for arts and culture in Abu Dhabi and across the seven Emirates. ADMAF has also supported creativity and innovation by collaborating with universities and colleges and in enlightening everyone about the importance of arts and culture. First and foremost, the success of ADMAF is a result of the care and attention given by Abu Dhabi to culture, creativity and innovation. This is due to our wise leadership represented by H.H. Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan, President of the UAE and Ruler of Abu Dhabi, and his unconditional support of these important fields of humanity. I would also like to highlight the endeavours of H.H. Sheikh Mohammed bin Zayed bin Sultan Al Nahyan, Crown Prince of Abu Dhabi and Deputy Supreme Commander of the UAE Armed Forces, who is committed to ensuring that Abu Dhabi and the wider UAE become a successful model of cultural advancement a global communication tool that reaffirms the values of tolerance and understanding. “االلتزام بالثقافة” في األمس والحاضر والمستقبل شعار وقول ومنجز وفعل ألن األمانة التي نحملها تجاه دولتنا اإلمارات العربية المتحدة تتمثل في أن نعمل جميع بتوجيهات قيادتنا الرشيدة لتعزيز الثقافة وتنمية المعرفة ولتكون اإلمارات وجهة عالمية لإلبداع ومنصة عالمية لابتكار. إن مهرجان أبوظبي في دورته الثالثة عشرة للعام 2016 يمثل محطة نوعية لجهة تزامنه مع احتفالية مرور عشرين عام على تأسيس مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون بما يعنيه ذلك من تراكم معرفي خاق ومنجز ثقافي رائد وعدت به البدايات المتواضعة وبات بعد عشرين عام أداة أصيلة إماراتية عالمية لتحفيز الفعل الثقافي والحراك اإلبداعي تعكس رؤية أبوظبي الثقافية وتمث ل ريادتها العالمية ومكانتها كعاصمة للثقافة والفنون. كما يمثل مفصا تاريخي ومحطة وفاء وامتنان كونه يهدي منجز العشرين عام لمقام سمو الشيخة فاطمة بنت مبارك رئيسة االتحاد النسائي العام الرئيس األعلى لمؤسسة التنمية األسرية رئيسة المجلس األعلى لألمومة والطفولة أم اإلمارات حفظها اهلل حاما عهد االلتزام بمسيرتها في العطاء اإلنساني والعمل التطوعي ومستنير ا برؤيتها اإلنسانية ودورها القيادي في نشر قيم التسامح واإلخاء والحوار. يسرني أن أعب ر عن أعمق مشاعر التقدير للسيدة هدى الخميس-كانو مؤسس مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون مثني على دورها في توجيه دفة سفينة هذه المجموعة في إثراء الرؤية الثقافية ألبوظبي واستلهام موروث القيم الكبرى من إرث المغفور له بإذن اهلل الشيخ زايد رحمه اهلل وقيادة مسيرة المجموعة في االلتزام بالثقافة وتحفيز الميول الفنية واالرتقاء بوعي المجتمع بأهمية الفنون ودورها المؤثر في التنمية المستدامة. كما إنه لمصدر اعتزاز لي أن أرحب كل عام بضيوف مهرجان أبوظبي من كبار الضيوف والفنانين ورواد اإلبداع ونجوم الثقافة وهم يقصدوننا من أنحاء العالم ليعيشوا تجربة الفرادة اإلماراتية والتميز الفني الذي تحققه عاصمتنا الحبيبة أبوظبي فأها بهم جميع ولتكن تجاربهم ومنجزهم نبراس ألجيالنا الشابة في صقل المواهب وتجريب الفنون وترسيخ ركائز مجتمع اإلبداع.

14

15 سعادة محمد المبارك رئيس هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة الشريك االستراتيجي لمجموعة أبوظبي للثقافة والفنون HIS EXCELLENCY MOHAMMED AL MUBARAK Chairman, Abu Dhabi Tourism & Culture Authority ADMAF Strategic Partner Our rich history and deep affinity to culture and heritage is encapsulated by this year s Abu Dhabi Festival and echoes the commitment of our country s leadership to position the city and Emirate as a global capital for culture and knowledge. Our aim is to bring the best of the world to Abu Dhabi and take the very best of Abu Dhabi to the world. Culture is a collective commitment and we all play a part in its development through careful nurturing of the arts so it can become the heritage of tomorrow. Abu Dhabi Tourism & Culture Authority is committed to promoting the heritage, culture and traditions of the Emirate worldwide. Its activities are designed to support the Emirate s evolution into a world-class destination which makes a unique contribution to the global cultural landscape. As a strategic partner of ADMAF, we are proud to support and promote artistic excellence entwined with heritage and innovation. Abu Dhabi Music & Arts Foundation (ADMAF), this year celebrating its 20 th anniversary, has always stood for humanity, our commonality the deep bonds we share and the ties that create unity and celebrate diversity. The Abu Dhabi Festival is a perfect example of what we can achieve working together to help build a legacy for future generations. As one society we must commit again to culture; make it more accessible to all not just here in the seven Emirates but regionally and internationally and support and encourage artists to keep culture and heritage a central pillar of our communities. ت برز الدورة الثالثة عشرة لمهرجان أبوظبي هذا العام تاريخنا الغني وارتباطنا الوثيق بالثقافة والتراث وتعكس التزام قيادتنا الرشيدة بترسيخ مكانة أبوظبي عاصمة عالمية للثقافة والمعرفة. نسعى ألن نمد الجسور بين أفضل ما يقد مه العالم وأبوظبي وأن ننقل إلى العالم أفضل ما تقد مه أبوظبي. إن الثقافة التزام جماعي وعلى كل من ا أن يؤدي دوره في تطور الثقافة وتنمية المعرفة من خال التحفيز الخاق والواعي للفنون لتكون إرثنا وتراثنا للغد. إننا في هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة نلتزم بتعريف العالم بتراثنا العريق ومنجزنا الثقافي وتقاليدنا الحية ونهدف عبر فعالياتنا العديدة إلى ترسيخ الدور الثقافي المتميز والريادي إلمارة أبوظبي واالرتقاء بمكانتها وتأكيد إسهامها الفاعل في مشهد الثقافة العالمية ونحن كشركاء استراتيجيين لمجموعة أبوظبي للثقافة والفنون نفخر بتعاوننا المشترك في دعم والترويج للتمي ز الفني الذي يقوم على االحتفاء بالتراث وتحفيز االبتكار. ت علي مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون التي تحتفل هذا العام بذكرى مرور عشرين عام على تأسيسها قيم اإلنسانية والشراكة وتسهم الروابط العميقة التي تجمع بيننا في تعميق التاحم واالحتفاء بالتنوع ويعد مهرجان أبوظبي المثال األفضل لما يمكن أن نحققه من خال عملنا مع في بناء إرث الوطن ومستقبل األجيال. كأبناء مجتمع إماراتي ريادي يجب أن نلتزم التزام وثيق بالثقافة بغرض جعلها متاحة للجميع ليس فقط في اإلمارات السبع بل في المنطقة والعالم وال يكون هذا االلتزام إال عبر دعم وتشجيع الفنانين في دورهم لجعل الثقافة والتراث عنصرين رئيسين من عناصر وجودنا وحياة مجتمعاتنا.

16

17 سعادة ميشيل ميراييه سفير الجمهورية الفرنسية الدولة ضيف شرف مهرجان أبوظبي 2016 HIS EXCELLENCY MICHEL MIRAILLET Ambassador of the Republic of France Abu Dhabi Festival 2016 Country of Honour In 2016, Abu Dhabi Music & Arts Foundation is celebrating its 20 th anniversary. Such a milestone is certainly the right moment to commemorate an achievement and to renew a long-term commitment to culture and the arts. Abu Dhabi Festival, created by ADMAF in 2004, embodies this commitment each year and has become a key player of the Emirate s cultural landscape. Bringing the best artists to Abu Dhabi, commissioning original projects, fostering cultural expression, this symphony of cultures echoes the remarkable vision of the UAE leadership to establish this country as a global centre for culture and knowledge. For this 13 th edition, held under the patronage of H.H. Sheikh Abdullah bin Zayed Al Nahyan, UAE Minister of Foreign Affairs & International Cooperation, France is the Country of Honour. This is obviously, for my fellow citizens and I, a source of pride and joy. Indeed, we are very proud of the long-lasting cultural relationship that we have with the UAE, to which ADMAF has been contributing over the years. It is an honour for us to stand by our Emirati friends and to renew with them our pledge for culture. In today s world, as we all have to fight against obscurantism, it is absolutely paramount to support artists, to engage societies in art, and to rely on truly committed audiences. In this regard, France supports Abu Dhabi Festival s continuing efforts in making culture accessible to more and more people across the seven Emirates, across the Arab world and beyond. For culture highlights both the unity and the diversity of humanity. تحتفي مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في عام 2016 بالذكرى السنوية العشرين لتأسيسها وهي مناسبة مميزة للتذكير بإنجازات المجموعة والتزامها طويل األمد تجاه الثقافة والفنون في اإلمارة والمنطقة عموم. وتأكيد ا على هذا االلتزام أطلقت المجموعة مهرجان أبوظبي في عام 2004 والذي أصبح اليوم العب رئيسي في إثراء المشهد الثقافي إلمارة أبوظبي. يستقطب المهرجان نخبة من أفضل الفنانين إلى اإلمارة كما يساهم بدعم مشاريع التكليف الفني المبتكرة وتعزيز مختلف أشكال التعبير الثقافي ويشكل سمفونية ثقافية غنية تجس د رؤية القيادة الرشيدة في ترسيخ مكانة دولة اإلمارات كمركز عالمي رائد للثقافة والمعرفة. وحل ت جمهورية فرنسا ضيف شرف على الدورة الثالثة عشرة من مهرجان أبوظبي التي أ قيمت تحت رعاية سمو الشيخ عبداهلل بن زايد آل نهيان وزير الخارجية والتعاون الدولي اإلماراتي. وشك ل ذلك مصدر فخر واعتزاز بالنسبة لي وللفرنسيين جميع ونحن سعداء جد ا بعاقاتنا الثقافية طويلة األمد مع دولة اإلمارات والتي ساهمت مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون بترسيخها على مر السنين. إنه لشرف كبير لنا أن نلتقي بأصدقائنا اإلماراتيين ونجدد التزامنا المشترك تجاه دعم الثقافة والفنون حيث نسعى جاهدين اليوم إلى محاربة النزعة الظامية في العالم والتي تؤكد مدى الحاجة الماس ة إلى دعم الفنانين وتفعيل مشاركة مجتمعاتنا في المشهد الفني باالعتماد على جمهور ذو اق وملتزم. ومن هذا المنطلق تدعم فرنسا جهود مهرجان أبوظبي في تمكين الجميع عبر أنحاء اإلمارات والعالم العربي وخارجه من الوصول إلى مكنونات المشهد الثقافي الذي يلعب دور ا محوري في تعزيز وحدة وتنوع اإلنسانية.

18

19 سعادة هدى الخميس-كانو المؤسس والمدير الفني لمهرجان أبوظبي مؤسس مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون HER EXCELLENCY HODA AL KHAMIS-KANOO Founder & Artistic Director, Abu Dhabi Festival Founder, Abu Dhabi Music & Arts Foundation As the Arabian Gulf s largest celebration of arts and culture, the Abu Dhabi Festival stands as a beacon of creativity and an advocate of cross-cultural understanding. From modest beginnings, its impact today resonates far beyond culture, helping to unite, empower and, above all, inspire society. Culture does not just happen. It is a fundamental part of human civilisation undertaken by individuals, societies and mankind. This absolute certainty has guided us from our humble beginnings to today. Culture is a collective commitment. Every time a society has chosen to turn its back on culture, barbarity has taken root. By degrading culture, societies degrade themselves. Mindful of these painful lessons and steeped in the riches of our own culture and those of many others, let us commit again as a society, as a country and as a people to culture. As we celebrate the 20 th anniversary of ADMAF, we renew our commitment and invite you to join us. Make your own Pledge for Culture by creating art, enrolling your children in a music club, or taking your family to a museum. Whatever it takes, keep culture alive and give it vitality! It is our duty as a nation to uphold the cradle of learning that has been at the very heart of the UAE vision since its founding. The Abu Dhabi Festival has always embraced every artform and every section of society bringing the best of the world to Abu Dhabi, and taking the very best of Abu Dhabi to the world. It will continue to nurture culture; the deep bonds we share and the diversity that distinguishes us always developing, always innovating. لدولة اإلمارات الريادة في جهاد الفكر والمعرفة ومعترك الفعل الثقافي والحضاري الخاق وهي تتوج رؤيتها الثاقبة ورسالتها النهضوية الصائبة بعشرات الماحم الثقافية من قمم للمعرفة ومعارض دولية للكتاب والفنون وأسابيع وطنية لابتكار. في ظل هذه المنجزات نحتفل بمرور عشرين عام على تأسيس مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون فكل الشكر والعرفان لقيادتنا الرشيدة وكل الوفاء للوطن. ولسمو الشيخة فاطمة بنت مبارك أم اإلمارات ودورها في إلهام األجيال وبناء الرجال نهدي منجز العشرين عام من العمل الثقافي التطوعي التي استلهمنا خالها توجيهات سمو ها وسرنا فيها على نهجها الريادي في العطاء با حدود في تحفيز المعرفة وترسيخ مبادئ التنمية المجتمعية والتاحم الوطني وتمكين المرأة. من مدرسة سمو ها استلهمنا العزيمة وريادة المبادرة ومن البنية المعرفية الراسخة التي أرست أسس ها تعل منا العطاء الذي ترجمناه مبادرات خاقة في المعرفة والبحث العلمي والتعليم في التنمية المجتمعية والعمل الثقافي والتكاتف المجتمعي. ألن الثقافة هوية وعامة وجود وخيار وفعل إرادة انعقد مهرجان أبوظبي 2016 تحت شعار “االلتزام بالثقافة” حيث نجدد التزامنا بتعزيز الحركة الثقافية وترجمة رسالة اإلمارات اإلنسانية والمعرفية. اليوم وفي خضم الصراعات التي يشهدها العالم من حولنا نحن أحوج ما يكون إلى الفنون التي توحد الشعوب وتبني مستقبا أكثر إشراق ألجيالنا القادمة وبينما تجتاح الصراعات المنطقة ترسل اإلمارات رسائل المحبة والسام إلى العالم وتعلي رايتها على خارطة الثقافة العالمية واجهة لإلبداع وجسرا للحوار وملتقى للحضارات والثقافات. “مسيرة األلف ميل تبدأ بفكرة ومعكم وبدعمكم بدأناها بعشرين خطوة بعشرين عام من اإلنجاز عشرين عام من االلتزام بالثقافة”.

20 ABOU ABU DH FESTI 18 عن أبوظبي

21 19 نبذة مهرجان T ABI VAL

22 est. 2004

23 نبذة عن مهرجان أبوظبي 21 ABOUT ABU DHABI FESTIVAL Each year ADMAF s endeavours culminate in an international celebration of culture that marries the nation s creativity with world-class artistic expression. Founded in 2004 under the patronage of H.H. Sheikh Abdullah bin Zayed Al Nahyan, the then UAE Minister of Information & Culture, Abu Dhabi Festival began as a modest platform for culture in the heart of the UAE capital. Between 2007 and 2011, the Festival was granted the Patronage of H.H. General Sheikh Mohammed bin Zayed Al Nahyan, Crown Prince of Abu Dhabi and Deputy Supreme Commander of the UAE Armed Forces. In 2012, it received the patronage of H.E. Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahyan, today s UAE Minister of Culture & Knowledge Development. In 2016, the Festival once again received the generous patronage of H.H. Sheikh Abdullah bin Zayed Al Nahyan, now UAE Minister of Foreign Affairs and International Cooperation. Reflecting the Abu Dhabi vision Reflecting the vision of the UAE capital as an international cultural crossroads, the Abu Dhabi Festival is rooted in the principles of the country s founding father, the late Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan: tolerance, respect and enlightenment. As a thriving metropolis that places art, education and culture at the fore, the Festival plays an intrinsic role by further expanding the boundaries of creativity and innovation through the arts. Through its Main and Education & Community programmes, it permeates the farthest reaches of the UAE, engaging children, young people and adults while providing memorable and meaningful experiences that unite visitors, residents and citizens alike. Engaging Audiences Each year, artists from around the world converge on Abu Dhabi to perform, engage and inspire. Strengthened by a growing network of 33 partners, the Festival has increased its audience dramatically over 13 years. With 54 events in 41 venues across the seven Emirates, the 2016 edition maintained the Festival s formidable reputation as a Festival of Firsts. Alongside commissioned works and international collaborations, audiences experienced national, regional and world premieres that celebrated the creative genius of mankind. Investing in the Future Since its inception, Abu Dhabi Festival has placed education at its core, building upon the vision of the Festival s Founder and Artistic Director, Hoda Al Khamis-Kanoo. By working with a range of academic partners, it presents a wealth of opportunities for children and young people aged 18 months and upward. By demonstrating just how effective arts-based learning can be, this thriving and motivational educational programme invests in the development of young minds; shaping tomorrow s leaders by sowing the seeds of creative innovation today. Access for All Today, over 90% of Abu Dhabi Festival is free, providing events across the country. In addition to staging high profile events and commissioning exciting new works by Emirati artists for everyone to enjoy, the Festival programme also works with local partners in the special needs, health and welfare sectors to provide unique experiences that complement existing provision for specific groups including hospital patients and those with profound and multiple disabilities. في كل عام تتو ج جهود مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في احتفالية عالمية للثقافة يتم فيه تزاوج اإلبداع في الدولة مع مستويات عالمية من أشكال التعبير الفني. تأسس مهرجان أبوظبي عام 2004 تحت رعاية سمو الشيخ عبد اهلل بن زايد آل نهيان وزير اإلعام والثقافة في تلك الفترة وزير الخارجية والتعاون الدولي لدولة اإلمارات العربية المتحدة حالي وبدأ كمنصة متواضعة للثقافة في قلب العاصمة اإلماراتية. ما بين عامي 2007 و 2011 حظي المهرجان برعاية كريمة من الفريق أول سمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبوظبي نائب القائد األعلى للقوات المسلحة. وفي العام 2012 أ قيم المهرجان تحت رعاية معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان وزير الثقافة والشباب وتنمية المجتمع. أما مهرجان أبوظبي 2016 فقد أقيم برعاية كريمة من سمو الشيخ عبداهلل بن زايد آل نهيان وزير الخارجية والتعاون الدولي. اإلسهام في إثراء الرؤية الثقافية للعاصمة أبوظبي يستمد مهرجان أبوظبي مبادئه من مبادئ األب المؤسس المغفور له بإذن اهلل تعالى الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان وهي: التسامح واالحترام والتنوير بما يعكس رؤية العاصمة اإلماراتية كوجهة رائدة وممي زة للثقافة والفن واإلبداع على المستوى العالمي. وبمكانه في مدينة عالمية مزدهرة تولي أهمية كبيرة للفنون والتعليم والثقافة يلعب المهرجان دور ا جوهري عبر توسيع آفاق اإلبداع واالبتكار من خال الفنون. ومن خال برامجه – الرئيسي والتعليمي والمجتمعي – يصل المهرجان إلى جميع أنحاء الدولة ويشرك األطفال والشباب والكبار من مختلف الجنسيات ويقدم لهم تجارب مفيدة ال تنسى تعمل على توحيد الزوار والمقيمين والمواطنين مع. التفاعل مع الجمهور في كل عام يلتقي فنانون من مختلف أنحاء العالم في أبوظبي ليبهرونا بعروضهم المختلفة ويشاركونا األنشطة المختلفة ونستلهم منهم الكثير. وبفضل شبكة عالمية من الشركاء الثقافيين وصلت إلى 33 شريك نجح المهرجان في تعزيز قاعدته الجماهيرية وزيادتها خال ثاثة عشر عام فقط. مع أكثر من 54 فعالية في 41 موقع عبر اإلمارات السبع رس خ المهرجان في دورة 2016 سمعته الرائعة كونه “مهرجان المهرجانات” وباإلضافة إلى أعمال التكليف الحصري والشراكات الدولية أتيحت للجمهور فرصة االطاع على أعمال فنية وطنية وعالمية عرضت ألول مرة وتميزت باحتفائها بالعبقرية الخاقة لإلنسانية. االستثمار في المستقبل منذ بداياته يضع مهرجان أبوظبي التعليم ضمن أهم أولوياته انطاق من رؤية المؤس س والمدي ر الفن ي للمهرج ان س عادة ه دى الخميس-كان و. ويوف ر المهرج ان فرص متعددة للشباب واألطفال من سن 18 شهر ا فما فوق عبر العمل مع مجموعة كبيرة م ن الش ركاء التعليميي ن. وم ن خ ال إثب ات أهمي ة التعلي م القائ م عل ى الفن ون ف إن ه ذا البرنامج التعليمي التحفيزي المزدهر يستثمر في تطوير عقول الناشئة ويسهم في تشكيل قادة الغد من خال غرس بذور االبتكار الخاق في شباب اليوم. مهرجان الجميع ما يزيد عن %90 من فعاليات مهرجان أبوظبي متاحة للجمهور بدعوة عامة في جميع أنحاء الدولة. وباإلضافة إلى المشاركة في تنظيم فعاليات عالمية مهمة مثل ساعة األرض وأعمال التكليف الحصري الجديدة لفنانين إماراتيين ليستمتع بها الجميع يعمل برنامج المهرجان مع شركاء محليين في مجاالت متخصصة مثل قطاعات االحتياجات الخاصة والصحة والرعاية االجتماعية لتوفير تجارب فريدة تدعم الخدمات القائمة التي تقدم لمجموعات معينة بما في ذلك مرضى المستشفيات والذين يعانون من إعاقات كبيرة ومتعددة.

24 22 مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في 20 عام ا 20 YEARS OF ABU DHABI MUSIC & ARTS FOUNDATION In the Foundation s milestone year, its success was dedicated to H.H. Sheikha Fatima bint Mubarak, Mother of The Nation. In 1996, the same year that Abu Dhabi was officially named the nation s capital, Abu Dhabi Music & Arts Foundation (ADMAF) was born. For two decades, ADMAF has been at the forefront of the UAE s cultural sector. Through its platforms and programmes, it has enabled artistic expression to blossom while embedding culture at the heart of the nation. Today, ADMAF touches the lives of 40,000 people across the UAE annually. From theatres and galleries to schools, nurseries, hospitals and special needs centres, it has pioneered new ways in which the arts can benefit society. The Foundation s success was dedicated to H.H. Sheikha Fatima bint Mubarak, Mother of The Nation, a pioneer who continues to inspire. Culture gives people their identity and enables countries to engage in exchange and dialogue. In doing so, they flourish, becoming global beacons of innovation and creativity. Delving into ADMAF s archive, names of national and international significance pour forth. We have welcomed to our shores the stars of stage and screen, many for the first time; from Herbie Hancock, Kevin Spacey, Plácido Domingo and Wynton Marsalis to Carnegie Hall, The Bolshoi and The Mariinsky. We have celebrated the magic of the Arab world through the work of Zaha Hadid, Naseer Shamma, Marcel Khalife, Walid Gholmieh and Rachid Koraïchi. And we have seen the UAE s very own musicians, artists and filmmakers rise to prominence; from Faisal Al Saari, Sara Al Qaiwani and Hamdan Al Abri to Nujoom Al Ghanem, Mattar Bin Lahej, Jalal Luqman and Azza Al Qubaisi, to name but a few. في العام الذي يمثل محطة مفصلية في مسيرة مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون تم إهداء منجز العشرين عام ا من النجاح إلى مقام سمو الشيخة فاطمة بنت مبارك أم اإلمارات. تأسست مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في عام 1996 وهو نفس العام الذي أصبحت فيه أبوظبي عاصمة رسمية للباد بموجب الدستور النهائي لدولة اإلمارات العربية المتحدة. وعلى مدى السنوات العشرين الماضية حل ت المجموعة في صدارة المشهد الثقافي للدولة وساهمت عبر منص اتها وبرامجها المختلفة بدعم مختلف أشكال التعبير الفني وترسيخ الثقافة والفن في صلب الحياة بالدولة. وتامس المجموعة اليوم حياة 40 ألف شخص من مختلف أنحاء اإلمارات سنوي. وقد نجحت في ابتكار أساليب جديدة تضمن مساهمة الفن في إثراء حياة المجتمع بدء ا من المسارح والمعارض وصوال إلى المدارس ورياض األطفال والمستشفيات ومراكز االحتياجات الخاصة. إن نجاح مسيرة مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون ما بين التأسيس في العام 1996 لغاية العام 2016 نهديه إلى مقام سمو الشيخة فاطمة بنت مبارك أم اإلمارات لدورها الرائد والداعم الذي شك ل طوال العشرين عام الماضية مصدر إلهام وتحفيز وتشجيع. وتسهم الثقافة في تمكين البلدان من االزدهار وإثراء مخيلة الشعوب وتوسيع آفاق تفكيرهم فضا عن دورها كنبراس لابتكار واإلبداع الذي يترد د صداه حول العالم ولذلك حرصت مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون خال السنوات العشرين الماضية على تسخير قوة الثقافة لما فيه خير وفائدة الجميع. ومن خال مهرجان أبوظبي الذي يمثل تتويج لجهودها السنوية تسلط المجموعة الضوء على المشهد الثقافي في اإلمارات من خال عروض األداء والمعارض والفعاليات التي تمت ع الزوار كافة. واستقطبت المجموعة خال مسيرتها نخبة من األسماء والفنانين المرموقين على المستويين المحلي والدولي وال سيما نجوم المسرح والشاشة الذين حضر الكثيرون منهم ألول مرة إلى الدولة بما فيهم هيربي هانكوك وكيفن سبيسي وباسيدو دومينغو ووينتون مارساليس ونجوم قاعة “كارنيغي” ومسرحي “بولشوي” و”مارينسكي”. كما احتفت بإبداعات العالم العربي عبر ميادين كثيرة من خال أعمال زها حديد ونصير شم ة ومارسيل خليفة ووليد غلمية ورشيد القريشي. من جهة ثانية شهدت المجموعة بزوغ نخبة من الفنانين والموسيقيين وصن اع األفام اإلماراتيين مثل فيصل الساري وسارة القيواني وحمدان الع بري ونجوم الغانم ومطر بن الحج وجال لقمان وعزة القبيسي وغيرهم الكثير.

25

26 24 ADMAF The ADMAF 20 book, film and microsite looks back on ADMAF s contribution to culture, education and society. The inspirational story is told through the people who have played an essential role in the Foundation s development, including those whose careers it has nurtured. إن كتاب “مجموعة أبوظبي في عشرين عام ا” مصحوب ا بالفيلم الوثائقي والموقع اإللكتروني الخاصين بالمناسبة يستعيد تاريخ اإلنجاز منذ بدايات التأسيس لغاية اليوم ويروي قصة ملهمة من خالل الذين لعبوا دور ا أساسي ا في مسيرة تطور المجموعة بما في ذلك أولئك الذين أسهموا وفي مجاالت عملهم وتخصصهم في إبراز الدور الكبير للمجموعة في ميادين الثقافة والتعليم والمجتمع.

27 االلتزام بالثقافة A PLEDGE FOR CULTURE 25 In ADMAF s 20 th anniversary year, the Abu Dhabi Festival marked a significant opportunity for the Foundation to make a renewed commitment to the core principal of its mission a steadfast pledge for culture. Hoda Al Khamis-Kanoo, Founder and Artistic Director of the Abu Dhabi Festival and ADMAF Founder explains this fundamental mission: “Culture is a collective commitment. Every time a society has chosen to turn its back on culture, barbarity has taken root. By degrading culture, societies degrade themselves. Mindful of these painful lessons and steeped in the riches of our own culture and those of many others, let us commit again as a society, as a country and as a people to culture. As we celebrate the 20 th anniversary of ADMAF, we have renewed our commitment, inviting our audiences as well as society at large to join us in making their own individual Pledge for Culture. These pledges could be creating art, enrolling children in a music club, or taking family and friends to a museum. Whatever it takes, we hope this pledge will keep culture alive and give it vitality!” During the festival, everyone was encouraged to make their own individual pledges from international guests representing leading cultural institutions and main festival performers to local students, families and audience members. Captured on film, social media channels and a commemoratory tree in Umm Al Emarat Park, more than 800 pledges were made, which have generated more than 2.6 million social media impressions to date. The vibrant and productive conversation continues throughout the Foundation s 20 th anniversary year and beyond. في العام الذي احتفلنا فيه بمرور عشرين عام ا على تأسيس مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون مث ل مهرجان أبوظبي فرصة مهمة لتأكيد االلتزام المتجدد للمجموعة في إطار دورها الرئيسي المتمثل في “االلتزام بالثقافة”. هدى الخميس-كانو المؤسس والمدير الفني لمهرجان أبوظبي مؤسس مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون تسل ط الضوء على هذه المهمة األساسية بقولها: “إن الثقافة هي التزام جماعي وقد عل منا التاريخ أن األمم التي ال تضع الثقافة في أعلى سلم أولوياتها ستفقد قوة الثقافة وتغرق في التطرف والتخلف فحين يرتقي الفعل الثقافي ترتقي المجتمعات. وبالنظر إلى الدروس المؤلمة عبر التاريخ والتحديات التي نواجهها وفي ظل غنى ثقافتنا وعراقتها وغنى وعراقة الثقافات األخرى علينا جميع االلتزام مجدد ا بالثقافة كمجتمع كدولة وكشعب”. “وفي مناسبة احتفالنا بمرور عشرين عام على تأسيس مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون أك دنا التزامنا بل ووجهنا الدعوة إلى جمهور مهرجان أبوظبي وكذلك المجتمع بأسره لانضمام إلينا في تأكيد “االلتزام بالثقافة” كل على طريقته عبر الخلق الفني أو تسجيل األطفال في نوادي الموسيقى ومراكز الفنون أو اصطحاب العائلة واألصدقاء في زيارة إلى متحف. مهما تطلب األمر فقد كان يحدونا األمل بأن يكون هذا االلتزام المجتمعي بالثقافة أداة تحفيز لحراك ثقافي حيوي وخاق ومبدع”. خال المهرجان كان كل فرد مندفع لتأكيد التزامه الخاص بالثقافة من الضيوف الدوليين الذين يمثلون المؤسسات الثقافية العالمية الرائدة وكبار الفنانين المشاركين ضمن برنامج فعاليات المهرجان الرئيسية إلى الطاب اإلماراتيين وأسرهم وأفراد الجمهور من المواطنين والمقيمين. هذا االلتزام األصيل بالثقافة تم توثيقه عبر فيلم وعبر قنوات التواصل االجتماعي الخاصة بمهرجان أبوظبي ومجموعة أبوظبي للثقافة والفنون وكذلك مع شجرة “تذكارية” تمت زراعتها في حديقة “أم اإلمارات” أكثر من 800 تعهد بااللتزام بالثقافة تم توثيقها وتفاعل معها أكثر من 2.6 مليون عبر وسائل التواصل االجتماعي حتى اللحظة. ويستمر الحوار الحيوي والمثمر في رحاب ذكرى مرور عشرين عام على تأسيس المجموعة بل وما بعدها.

28 26 أنا وزوجتي تعهدنا بااللتزام بالثقافة عبر تعزيز وتطوير الثقافة في وطننا اإلمارات العربية المتحدة الوطن الذي قد م لي ولعائلتي الكثير: الحياة التي يمكننا أن نفخر بها الفرص المتاحة لنتطور ونكبر والثقافة التي ال تزال تثري حياتنا. My wife and I made pledges to promote and advance the culture of the UAE, our home. It has given my family and I so much; lives we can be proud of, opportunities to grow, and a culture that continues to enrich our lives. KHALID AL AMERI Columnist & Commentator خالد العامري صحفي ومذيع التزامي بالثقافة يكون أوال عبر االستماع إلى األصوات الفنية وتحديها في المقابل. كفنان إن االلتزام بالثقافة يتمث ل في مساهمتي قدر اإلمكان في هذا الحوار الفني الخالق أن أطرح أسئلتي الصعبة التي تثري هذا التحدي. سالم براهيمي صانع أفام ومستشار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون My pledge for culture would be first to listen to artistic voices and to challenge them in return. As an artist, my pledge is to contribute as best I can to this conversation, to offer my own challenging questions. SALEM BRAHIMI Film Producer & ADMAF Advisor التزامي بالثقافة هو خلق إبداع متجدد. My pledge for culture is perpetual excitement. PHILLIPPE APELOIG Graphic Designer فيليب أبيلواغ مصمم غرافيك

29 27 الثقافة بالنسبة إلي هي أقرب صلة يمكننا أن نقيمها ما بين الشعوب والمجتمعات. إنه لشرف لي أن أكون هنا للمشاركة وتمثيل الثقافة التي أنتمي إليها. سعادة خوسيه إيخينيو ساالريتش سفير مملكة إسبانيا لدى اإلمارات Culture for me is the closest link that we can find between people and societies. It is an honour to be here, to participate and to bring a part of my own culture. H.E. JOSÉ EUGENIO SALARICH Ambassador of Spain الثقافة هي ما تقوم به كل يوم من أجل إعطاء معنى لحياتك. نحن في دوامة دائمة من التقدم التكنولوجي. يحتاج المرء معها للتوقف وطرح السؤال: “ما مغزى ما أقوم به ” الثقافة وحدها التي ستمك نك من الحصول على الجواب. وهذا هو السبب في أن يكون “االلتزام بالثقافة التزام ا وجودي ا مالزم ا لحياتك كلها”. الدكتور غسان سامة عميد كلية باريس للشؤون الدولية االلتزام بالثقافة هو التزام خاص أنا أؤمن بأن كل فرد منا عليه أن يجس د من يكون ومن أين يأتي وأي ثقافة يمث ل. أنا أحب حقيقة أن دولة اإلمارات العربية المتحدة تقوم بالكثير في سبيل االستثمار في بناء أجيال قادمة تحترم هوي تها وثقافتها وأصالتها. My pledge for culture starts with my own. I believe that everyone must embrace who they are and where they came from. I love the fact that, in the UAE, so much is being done to ensure future generations value their roots. FRANCO ALINA فرانكو ألينا Culture is what you do every day in order to give meaning to your life. We are in a permanent whirlwind of technological advancement. One needs to stop and ask what is the meaning of what I am doing? there, only culture can get you to the beginning of an answer. That is why a Pledge for Culture is a pledge to find meaning for your whole life. DR. GHASSAN SALAMÉ Dean, Paris School of International Affairs

30 28 جوائز مهرجان أبوظبي THE ABU DHABI FESTIVAL AWARDS Presented with Chopard, The Abu Dhabi Festival Award is given annually to individuals for outstanding lifetime contributions to arts and culture. The Abu Dhabi Festival Award has become the benchmark of cultural excellence. Inaugurated in 2012, the first award commemorated the career of the eminent Lebanese conductor and composer, Dr. Walid Gholmieh ( ), and was received by H.E. Fouad Siniora, former Prime Minister of the Republic of Lebanon and Dr Gholmieh s widow, Elham. In 2013, Plácido Domingo was honoured for his contribution to opera, his support of young practitioners and his tireless commitment to nurturing new audiences. To mark the 11 th edition of the Abu Dhabi Festival in 2014, an unprecedented three awards were bestowed upon three outstanding individuals who have dedicated their lives to inspiring and engaging youth in music: José Antonio Abreu, Gustavo Dudamel and Quincy Jones. In 2015, to mark Abu Dhabi Festival s 12 th edition, awards were given to two of the world s leading conductors, Iván Fischer and Riccardo Muti. Both continue to push the boundaries of their practice while engaging the young in upholding the rich legacy of classical music. In a similar vein, a posthumous award was received by Bernard de Launoit, President of the Queen Elisabeth Music College in Belgium, on behalf of his father, Comte Jean-Pierre de Launoit ( ). Today, as ADMAF harnesses the power of culture, Abu Dhabi Festival continues to commend pioneers around the world. In 2016, awards were given to dancer and conservationist Sylvie Guillem, the Oscar-winning composer Gabriel Yared and renowned author Amin Maalouf. Sylvie Guillem s award reflects modernity, a dedication to creative innovation and a contribution to a cultural renaissance. Gabriel Yared s award is a symbol of the importance of a unified creativity, one that brings Arabic and Western approaches together. The recipient of multiple awards, Yared s music is a blend of essences and originality traversing East and West. Author Amin Maalouf was awarded in recognition of his exceptional capacity to distil the Arab identity with works that celebrate the rich history of the Arab people and their pioneering role in the dialogue of civilisations. Maalouf s writings are characterised by meticulous research that highlights the relationship between identity, East and West. بالتعاون مع شوبارد تقدم جائزة مهرجان أبوظبي سنوي ا لواحد أو أكثر من أصحاب العطاءات االستثنائية واإلنجازات في مجال الفنون والثقافة. أصبحت جائزة مهرجان أبوظبي التي تقدم بالتعاون مع “شوبارد” معيار ا للتميز الثقافي. وقد تم منح الجائزة في نسختها األولى عام 2012 إلى روح الموسيقار والملحن اللبناني الدكتور وليد غلمية ) ( وقد استلمها معالي فؤاد السنيورة رئيس الوزراء اللبناني األسبق وأرملة الدكتور غلمية السيدة إلهام غلمية. في مهرجان 2013 تم تكريم باسيدو دومينغو لعطائه لألوبرا ودعمه للموسيقيين الشباب والتزامه التام باجتذاب واحتضان جماهير جديدة. وبمناسبة النسخة الحادية عشرة من مهرجان أبوظبي تم ألول مرة في عام 2014 منح ثاث جوائز لثاثة أشخاص متميزين ممن كرسوا حياتهم إللهام الشباب وإشراكهم في الموسيقى: خوسيه أنطونيو أبريو وغوستافو دوداميل وكوينسي جونز. وبمناسبة النسخة الثانية عشرة للمهرجان م نحت جائزتا أبوظبي لعام 2015 الثنين من أشهر قادة األوركسترات في العالم: إيفان فيشر وريكاردو موتي لعطائهم الامحدود للموسيقى وتشجيعهم المستمر إلشراك المواهب الشابة في الحفاظ على اإلرث العريق للموسيقى الكاسيكية. وفي نفس السياق تم منح الجائزة أيض إلى روح الكونت جان-بيير دوالنوا ) ( استلمها نجله بيرنارد دوالنوا رئيس كلية الملكة إليزابيث للموسيقى في بلجيكا. اليوم وفي الوقت الذي تسخ ر مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون أقصى جهودها في خدمة الثقافة يواصل مهرجان أبوظبي احتفاءه بمنجز المبدعين الرواد من جميع أنحاء العالم ففي العام 2016 قد م المهرجان جائزته لراقصة الباليه والناشطة البيئية النجمة سيلفي غييم والملحن الحائز على جائزة األوسكار غابرييل يارد واألديب الكبير أمين معلوف. تعكس جائزة سيلفي غييم الحداثة وتمثل تكريس إماراتي لإلبداع العالمي الخاق إسهام في النهضة الثقافية المتجددة أما منح الجائزة لغابرييل يار د فيعكس أهمية اإلبداع كقوة موح دة لإلنسانية فيارد جمع منجز الموسيقى العربية والغربية مع وموس يقاه وه و الحاص ل عل ى ع دة جوائ ز عالمي ة تقدي ر ا لمنج زه الموس يقي ه ي خلي ط من الحداثة واألصالة التي تمتد عبر الشرق والغرب. بينما م نح األديب الكبير أمين معلوف جائزته تقدير ا للجهود االستثنائية التي بذلها في إبراز الهوية العربية في أعماله التي تهتم بالتاريخ الغني للعرب ودورهم الرائد في حوار الحضارات. واحتفاء بمنجزه األدبي الذي يحمل طابع البحث المتقن وتسليط الضوء على العاقة بين الهوية والشرق والغرب.

31 29 Facing Page: (from left to right) Sylvie Guillem presented by H.E. Abdul Rahman Ghanim Al Mutaiwee, UAE Ambassador to the United Kingdom: Gabriel Yared presented by Ambassador Abdullah Ali Musbeh Al Nuaimi, UAE Representative to UNESCO: Amin Maalouf presented by Tareq Al Shehi, Chargé d Affaires, UAE Embassy to France. أعلى: )من اليسار إلى اليمين( سعادة عبد الرحمن غانم المطيوعي سفير اإلمارات لدى المملكة المتحدة * يقد م جائزة مهرجان أبوظبي إلى سيلفي غييم. سعادة عبد اهلل علي مصبح النعيمي سفير اإلمارات لدى منظمة اليونسكو يقد م جائزة المهرجان إلى غابرييل يارد. سعادة طارق الشحي القائم بأعمال سفارة اإلمارات في فرنسا يقد م جائزة المهرجان إلى األديب أمين معلوف. Above: (top row) The Abu Dhabi Festival Award designed by Chopard; Mrs Elham Ghomieh & H.E. Fouad Siniora (for Dr Walid Gholmieh); Placi do Domingo (2013); (second row) Gustavo Dudamel (2014); José Antonio Abreu (2014); Quincy Jones (2014); (third row) Comte Jean-Pierre de Launoit (2015); Bernard de Launoit (2015); Riccardo Muti (2016); (fourth row) Iva n Fischer (2016). أعلى: )الصف األول( جائزة مهرجان أبوظبي من تصميم شوبارد الدكتور وليد غلمية )نالها عام 2012( السيدة إلهام غلمية وسعادة فؤاد السنيورة. )الصف الثاني( بالسيدو دومينغو )2013( غوستافو دوداميل )2014( خوسيه أنطونيو أبريو )2014(. كوينسي جونز 2014( )الصف الثالث( الكونت جان بيير دوالنوا )2015( برنارد دوالنوا )2015(. ريكاردو موتي )2016( )الصف الرابع( إيفان فيشر )2016(.

32 30 منصة إبداعية إماراتية THE NATION S STAGE From visual artists to filmmakers and musicians, more than 200 UAE citizens contributed to this year s Abu Dhabi Festival. The 13 th Abu Dhabi Festival not only featured the largest contingent of Emirati artists, musicians, filmmakers, writers and creative minds in the Festival s history, it also convened a greater diversity of creative disciplines than ever before. The 2016 Festival was characterised by a remarkable rapport between established and emergent practitioners, with leaders taking on mentoring and tutoring roles, nurturing the next generation of talent, across multiple platforms. Taking on this dual approach, Nujoom Al Ghanem was celebrated with a public screening of her award-winning film Nearby Sky, while the acclaimed filmmaker herself invested in future generations through the Young Filmmakers Circle. In its inaugural year, the Festival s film training initiative was moderated by Al Ghanem and led by the team behind Oscar-nominated, BAFTA award-winning film Theeb. Similarly, the UAE Theatre Circle brought together the prolific expertise of Dr. Habib Ghuloom Al Attar, Meri Al Halyan, Waleed Al Zaabi and Ala a Al Nuaimi to develop a select group of budding actors, writers and directors. Portrait of a Nation, the Festival exhibition, was one of the most ambitious ever stagings of an all Emirati-show with 20 new commissions featured alongside 30 loaned and gifted works. Artists propagated their talents for all via an extended educational programme; Mohammed Al Astad led a workshop for Emirati students on the Emirates Palace Beach, teaching his unique beach pearls technique; Sarah Al Agroobi, Aisha Juma and Hind bin Demaithan discussed their work at Emirates Palace Gallery; following the Festival, to mark International Museum Day, Mohammed Ahmed Ibrahim led a workshop on land art with students from the University of Sharjah where his Portrait of a Nation commissioned artwork enabled them to explore his pioneering practice. In the realm of music, the talents of Emirati musicians were celebrated in two diverse settings. The nation s young musicians performed across the UAE in Music in Hospitals, enriching quality of life and well-being for patients and visitors. During Festival in the Park, residents of the capital enjoyed performances from Emirati guitarists and pianists on the Umm Al Emarat Park stage. A letter of cooperation was signed between ADMAF and Emirates Writers Union during the Festival. Celebrating the depth of Emirati literary talent, the signing took place during the second edition of Riwaq Al Kitab, the Festival s new writing programme which brought together five Emirati authors to release their latest publications backed by the initiative. In ADMAF s 20 th anniversary year, a record-breaking 202 Emirati citizens took to venues across the country to display their own talents and to nurture arts and culture development in the next generation testament to the enduring and sustainable arts development work ADMAF has been doing since من الفنانين التشكيليين إلى ك ت اب األعمال المسرحية وص ن اع األفالم وانتهاء بالموسيقيين شهد مهرجان أبوظبي هذا العام مشاركة فاعلة ألكثر من مئتي إماراتي في برنامج فعالياته. لم يكتف مهرجان أبوظبي في دورته الثالثة عشرة بتقديم أكبر مجموعة من الفنانين الموسيقيين صناع األفام الكتاب والمبدعين اإلماراتيين في تاريخه فحسب بل أظهر أيض تنو ع أكبر في مجاالت اإلبداع عم ا سبق. وتمي زت دورة العام 2016 من المهرجان بالربط الوثيق والتفاعلي بين الفنانين المكر سين من الرواد والفنانين والمبدعين الناشئين كما أبرزت دور الرواد في التوجيه والتدريب عبر الندوات حول التعليم وأدواره وآليات احتضان مواهب الجيل الجديد من المبدعين والفنانين عبر المنصات اإلبداعية المتعددة. بالحديث عن هذه المقاربة الثنائية احتفى المهرجان بالمخرجة اإلماراتية نجوم الغانم بعرض فيلمها الحائز على العديد من الجوائز “سماء قريبة” بينما أسهمت المخرجة الغانم في االستثمار في الجيل القادم من المبدعين عبر “دورة صانعي األفام الشباب”. وفي سنتها األولى انطلقت مبادرة تدريب مخرجي األفام اإلماراتيين الشباب بإشراف نجوم الغانم وقيادة أعضاء فريق فيلم “ذيب” الذي ترش ح لنيل جائزة األوسكار والحائز على جائزة األكاديمية البريطانية لفنون السينما والتلفزيون كما قامت “ورشة اإلمارات المسرحية” بإشراف وقيادة نجوم المسرح اإلماراتي الدكتور حبيب غلوم العطار مرعي الحليان وليد الزعابي وعاء النعيمي باحتضان مواهب وتدريب مجموعة مختارة من المبدعين الشباب من الممثلين والكتاب والمخرجين الناشئين. “إمارات الرؤى” المعرض التشكيلي المصاحب للمهرجان كان من أكثر اإلنجازات طموح على اإلطاق من بين العديد من معارض الفنون التشكيلية اإلماراتية فقد جمع عشرين عما جديد ا بتكليف حصري إلى جانب 30 عما من مقتنيات مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون أو مستعار من قبل فنانين. استعرض الفنانون مواهبهم أمام الزوار عبر فعاليات البرنامج التعليمي الموس ع الذي تضمنه المعرض حيث أشرف الفنان محمد األستاد على ورشة عمل فنية للطاب اإلماراتيين على شاطئ قصر اإلمارات ناقا للمشاركين تقنيته الخاصة المسماة “دانات الشواطئ”. كما ناقشت كل من سارة العقروبي وعائشة جمعة وهند بن دميثان أعمالهن في ندوة حوارية في غاليري قصر اإلمارات. وب ع يد انتهاء فعاليات المهرجان واحتفاال بمناسبة اليوم العالمي للمتاحف أشرف محمد أحمد إبراهيم على ورشة حول فن األرض مع طاب من جامعة الشارقة حيث مك نهم عمله المنجز بتكليف حصري من مهرجان أبوظبي والذي ع رض في معرض “إمارات الرؤى” من استكشاف والتعرف على تجربته الفنية الرائدة. في رحاب الموسيقى احتفى مهرجان أبوظبي 2016 بمواهب الموسيقيين اإلماراتيين في مبادرتين مختلفين فقد عزف موسيقيو اإلمارات الشباب عبر الدولة ضمن مبادرة “الموسيقى في المستشفيات” وأسهموا بتحسين ظروف حياة وصحة المرضى والزوار. وخال فعالية “المهرجان في الحديقة” استمتع سكان العاصمة بعروض عزف موسيقي مبدع من عازفي الغيتار والبيانو اإلماراتيين على خشبة مسرح حديقة أم اإلمارات في أبوظبي. كما تم توقيع مذكرة تعاون بين مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون وبين اتحاد ك ت اب وأدباء اإلمارات خال المهرجان. وعكس التوقيع على المذكرة احتفال مهرجان أبوظبي بالمنجز األدبي اإلماراتي العريق ضمن فعاليات السنة الثانية من مبادرة “رواق الك تاب” المبادرة األدبية الخاقة احتفاء بالكتاب والتأليف اإلماراتي من مهرجان أبوظبي حيث د عي خمسة مؤلفين إماراتيين لنشر وتوقيع إصداراتهم األدبية بدعم من المشروع. وفي ذكرى مرور عشرين عام على تأسيس المجموعة شهدنا مشاركة ما ال يقل عن 202 إماراتي وعبر أماكن مختلفة في الدولة لعرض مواهبهم وتحفيز الميول الفنية والثقافية لدى الجيل القادم بما يترجم ثبات وديمومة العمل التي قامت به مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في تطوير الفنون منذ تأسيها في العام 1996.

33 31 )من اليسار إلى اليمين بحسب الصف( عائشة جمعة نجوم الغانم عفراء عتيق طالب أكاديمية اإلمارات الدبلوماسية عمار العطار آمنة الدباغ فاطمة المزروعي إيمان الهاشمي فيصل الساري عزة القبيسي حمدان بطي الشامسي هند بن دميثان خالد مزينة خالد البنا خالد الشعفار. (from left to right by row) Aisha Juma, Nujoom Al Ghanem, Afra Atiq, students of the Emirates Diplomatic Academy, Ammar Al Attar, Amna Al Dabbagh, Fatema Al Mazrouei, Eman Al Hashemi, Faisal Al Saari, Azza Al Qubaisi, Hamdan Buti Al Shamsi, Hind bin Demaithan, Khalid Mezaina, Khalid Al Banna, Khalid Shafar.

34 32 خليل عبد الواحد لطيفة بنت مكتوم ليلى جمعة محمد أحمد إبراهيم محمد األستاد سعيد المدني سالمة نصيب سارة العقروبي علي العبدان طالب جامعة زايد محمد العوضي مع خالد الريسي إيمان الهاشمي علي أبو الريش محمد نور الدين شيماء المرزوقي أسماء الكتبي وميثاء الخياط. Khalil Abdul Wahid, Lateefa Bint Maktoum, Layla Juma, Mohammed Ahmed Ibrahim, Mohammed Al Astad, Saeed Al Madani, Salama Nasib, Sarah Al Agroobi, Ali Al Abdan, students of Zayed University, Mohammed Al Awadi and Khalid Al Rayssi, Eman Al Hashemi, Ali Abu Al Reesh, Mohammed Nouraldin, Shaima Al Marzooqi, Asma Al Ketbi and Maitha Al Khayat.

35 33 وليد الزعابي حمد الطائي أعضاء فرقة سما كوراتيت الدكتور حبيب غلوم العطار مرعي الحليان زينب الهاشمي فرقة مسرح عيال زايد أحمد العنزي المستفيدون من منحة التميز الثقافي والمنتسبون لبرنامج القيادات اإلعالمية الشابة. Waleed Al Zaabi, Hamed Al Taee, SAMA Quartet, Dr. Habib Ghuloom Al Attar, Meri Al Halyan, Zeinab Al Hashemi, Eyal Zayed Theatre Company, Ahmed Al Anzi, ADMAF s Cultural Excellence Fellows and Young Media Leaders.

36 34 منبر التأليف والتوثيق الموسيقي من مهرجان أبوظبي THE ABU DHABI FESTIVAL COMPOSERS PLATFORM ب ردة مو سسة التوثيق والبحث في الموسيقى العربية قصة “الب ردة” بدأت مع قصيدة مطلعها “بانت سعاد” مدح بها كعب بن زهير النبي محمد صلى ا عليه وسلم فكساه ب ردته وأطلق اسم “ب ردة” على قصيدة البوصيري التي نظمها حين أصيب بالفالج مادح الرسول صلى ا عليه وسلم ومستشفع به فرآه في المنام يمسح على وجهه ويلقي عليه ب ردته فبرئ. القطعة الموسيقية الراي عة من الموسيقى العربية التقليدية تا ليف مصطفى سعيد في العام 2015 هي مزيج من ا يقاع الموسيقي الحديث وقصيدة “البردة” للشاعر الفلسطيني تميم البرغوثي. محمد القصبجي مو سسة التوثيق والبحث في الموسيقى العربية ألبومان موسيقيان تم إطلاقهما إحياء للذكرى الخمسين لرحيل الملحن الموسيقي المصري الكبير محمد القصبجي ( ) والذي لح ن العديد من ا غنيات لكبار الفنانين أمثال أم كلثوم أسمهان وليلى مراد وقد كان في نظر الموسيقيين والنقاد واحد من أهم رواد التجديد في الموسيقى الشرقية. طريق الحرير نصير شمة وا وركسترا الشرقية ا لبوم الموسيقي الذي تم تسجيله خلال ا داء المباشر في أمسية لا ت نسى من أمسيات مهرجان أبوظبي 2008 يلتقط “روح الشرق” العزف المبدع ستاذ العود العربي نصير شمة مع نخبة الموسيقيين العالميين من ا وركسترا الشرقية في رحلة استكشاف رواي ع حياة الشرق وجمالياته ماضي حاضر ومستقبلا. Silk Road Naseer Shamma & The Eastern Orchestra This live album captures The Soul of the Orient, an unforgettable concert at the 2008 Abu Dhabi Festival. The oud master brings together a phenomenal ensemble of musicians to explore the very essence of the Middle East s past, present and future. Mohammed Al Qasabgi Foundation for Arab Music Archiving and Research This double-cd marks the 50 th anniversary of Mohammed Al Qasabji ( ). The leading Egyptian composer and oud master wrote many of the songs made famous by Umm Kulthum, Asmahan and Layla Murad. He was widely recognised by musicians and critics alike as a pioneer in the development of Oriental music. Burda Foundation for Arab Music Archiving and Research The story of Al Burda goes back to when the Prophet Mohammed (PBUH) offered poet Ka b Bin Zuhayr his mantle (burda). The Hadith of this account inspired new works across the centuries. Released in 2015, Mustafa Said s masterpiece of classical Arab music is a blend of traditional and modern musical expression based on a poem by Tamim Al Barghouti. Each year, the Festival supports practitioners of Arab origin to create new works, publications and recordings. Since its early days, ADMAF has been investing in music. Through the Abu Dhabi Festival Composers Platform, the work of gifted musicians and composers past, present and future are shared with the world in order to build new audiences for Arab music. Through its partnership with the Foundation for Arab Music Archiving & Research (AMAR), recordings by renowned Arab singers and musicians of the 19 th, 20 th and 21 st centuries have been released. Albums and books on luminaries such as Badriyah Saadeh, Sami Al Shawa and Mohamed Al Qasabgi as well as contemporaries such as The Asil Ensemble are available across several continents, reviving an important chapter of the region s music history. In addition, in 2015, Abu Dhabi Festival presented The Asil Ensemble at The Barbican during Shubbak, London s festival of contemporary Arab culture. Similarly, the Festival has collaborated with practitioners across the Arab world. The 2010 album Silk Road by the Iraqi oud master, Naseer Shamma, was followed by The Dream of the Oud: Naseer Shamma Compositions Volume 1, Shamma s first ever collection of scores. Macadi Nahhas (Jordan) joined the Foundation for her fifth album Nour, which revives forgotten regional songs, blending styles from pop to jazz, while remaining faithful to maqamat and Arabic melodic structures. The opera singer and composer Hiba Al Kawas (Lebanon) has released two seminal albums with the Festival: Li anni Ahya and Sawtiya Sama. Premiered at the 2013 Abu Dhabi Festival the Czech Philharmonic conducted by Jiri Belohlavek performed Poème Oriental by Bechara El Khoury (Lebanon/France). In 2012, the gifted Emirati musician Faisal Al Saari released Synthesis. The Festival followed up in 2016 by commissioning him for a new work in collaboration with Switzerland s Luzia Von Wyl Ensemble. يدعم المهرجان كل عام الفنانين العرب المبدعين البتكار أعمال موسيقية جديدة منشورات وإصدارات وتسجيالت جديدة. منذ بداياتها األولى سعت مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون لاستثمار في الموسيقى وعبر مبادرتها “منبر التأليف والتوثيق الموسيقي” بهدف التعريف بجماليات الموسيقى العربية ماضي وحاضر ا ومستقبا يستمتع العالم باألعمال اإلبداعية لكبار العازفين ومؤلفي الموسيقى والفنانين المبدعين. وعبر شراكتها مع مؤسسة التوثيق والبحث في الموسيقى العربية أصدرت مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون العديد من التسجيات من القرن التاسع عشر والعشرين والواحد والعشرين لمطربين وموسيقيين عرب من الرواد. وأصبحت األلبومات واإلصدارات الخاصة بنجوم الغناء العرب القدامى- من أمثال بدرية سعادة سامي الشوا ومحمد القصبجي والمعاصرين مثل مجموعة أصيل للموسيقى العربية المعاصرة- متوفرة في عدة قارات مما أسهم في التعريف بمرحلة مهمة من تاريخ الموسيقى العربية. إضافة إلى ذلك قدم مهرجان أبوظبي في العام 2015 مجموعة أصيل للموسيقى العربية المعاصرة في قاعة باربيكان ضمن فعاليات مهرجان شباك للثقافة العربية المعاصرة في لندن. كما تعاون المهرجان مع كبار الموسيقيين والمبدعين العرب ففي العام 2010 صدر ألبوم “طريق الحرير” ألستاذ العود العراقي نصير شم ة ثم تبعه صدور األلبوم األول من نوعه لمجموعة األعمال الموسيقية للفنان نفسه بعنوان “حلم العود: أعمال نصير شم ة الموسيقية – المجلد األول”. وقد م المهرجان ضمن مبادرة “منبر اإلبداع” النجمة األردنية مكادي نحاس حيث دعم إصدار ألبومها الخامس “نور” والذي يحيي األغنيات التراثية من باد الشام مازج أساليب البوب والجاز مع المقامات والتقسيمات اللحنية العربية وفي إطار المبادرة نفسها أطلقت مغنية األوبرا السوبرانو اللبنانية هبة القواس ألبومين مهمين هما: “ألني أحيا” و “صوتي السماء”. وشهد مهرجان أبوظبي 2013 أداء األوركسترا التشيكية الفلهارمونية بقيادة ييرجي بيلوالفيك عمل التكليف الحصري بعنوان “القصيدة الشرقية” للمؤلف الموسيقي الفرنسي اللبناني األصل بشارة الخوري كما شهد مهرجان أبوظبي 2012 صدور األلبوم الموسيقي “مزيج” لعازف العود اإلماراتي المبدع فيصل الساري وأتبع المهرجان ذلك عام 2016 تكليفه بعمل جديد بالتعاون مع مجموعة لوتسيا فون فيل السويسرية.

37 35 مكادي نح اس و يسألونني عن»الن ور«و هم ال يعلمون أنه في قلب كل واحد منا! تعبان خلص الحكي نشيد ما إنت الحال تعا نسهر تجي نسافر حمام الدار خضرا 1 Taaban 3:53 2 Khilis il Haki 6:34 3 Nashidon ma 2:54 4 Intal Hala 5:08 5 Ta a Nis har 3:43 6 Tiji Nsafer 3:07 7 Hamam il Dar 4:37 8 Khadra 7:30 macadinahhas.net Album produced by Maqam Productions and supported by ADMAF All Rights Reserved to Macadi Nahhas & Maqam Productions Nour Macadi Nahhas مكادينح اس

38 36 أعمال التكليف الحصري من مهرجان أبوظبي ABU DHABI FESTIVAL VISUAL ARTS COMMISSIONS Each year the Abu Dhabi Festival commissions the creation of new work by innovative visual artists, rooted in the culture of the United Arab Emirates. This year s contingent of 20 Emirati artists joins the distinguished roll-call of Abu Dhabi Festival commissioned artists. ADMAF marked its 20 th anniversary by enabling the creation of 20 new artworks by established and emerging Emirati practitioners. The commemorative commissions formed part of the Festival exhibition Portrait of a Nation. One of the largest ever shows of Emirati art, the 20 new commissions were featured alongside loaned and gifted works by 30 other Emirati artists. The 20 commissioned artists, all from the UAE, were (see facing pages): Sarah Al Agroobi (Desert Rose); Mohammed Al Astad (Untitled); Ammar Al Attar (Reverse Moments); Khalid Al Banna (Wedding); Amna Al Dabbagh (Untitled); Zeinab Al Hashemi (Coast Collision); Saeed Al Madani (Arabian Oryx); Eman Al Hashemi (Around); Azza Al Qubaisi (Dhad ;(ض Aisha Juma (Inner Pilgrimage); Mohammed Ahmed Ibrahim (The Qubba Project); Layla Juma (Leaf); Lateefa Bint Maktoum (Family); Hamdan Buti Al Shamsi (Untitled); Hind bin Demaithan (Sadu-Pixel); Fatema Al Mazrouie (A Man Who Built A Nation); Khalid Mezaina (Cafeterias of the UAE); Salama Nasib (Her Patterns); Khalil Abdul Wahid (Artist Tools) and Khalid Shafar (THE NOMAD). Previous commissioned artists include (see page 39): Bill Fontana (Desert Soundings, 2014); Fatma Lootah (Perfume of the Earth, 2015); Sawsan Al Bahar (Wra a il Zaman [Leaves of Time], 2015); Jalal Luqman (Point of View, 2013); Mattar Bin Lahej (Rhapsody of Culture, 2013); and Noor Al Suwaidi (In Ode to The Bouquets, 2015). See and read more about these works and the context of the commissions on pages and download the exhibition book Portrait of a Nation at admaf.org يكلف مهرجان أبوظبي كل عام الفنانين التشكيليين المعاصرين الرواد في مشهد الفنون التشكيلية في اإلمارات العربية المتحدة بإبداع أعمال فنية حصرية جديدة. اشتملت هذه السنة على أعمال تكليف حصري لعشرين فنان إماراتي انضموا إلى الفنانين اآلخرين الذين شاركوا بأعمالهم الحصرية في الدورات السابقة من مهرجان أبوظبي. وتوجت مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون احتفاليتها بذكرى مرور عشرين عام على تأسيسها بإنجاز عشرين عما فني جديد ا للفنانين التشكيليين اإلماراتيين الرواد والناشئين مع. كما تم عرض األعمال العشرين ضمن معرض التشكيل المصاحب لفعاليات المهرجان بعنوان “إمارات الرؤى” الذي مث ل أحد أكبر معارض الفن التشكيلي اإلماراتي حيث ع رضت فيه األعمال العشرون الجديدة إلى جانب األعمال المعارة والمهداة والمقتناة ضمن مقتنيات مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون لثاثين فنان إماراتي والفنانون أصحاب أعمال التكليف الحصري من المهرجان هم )أنظر إلى الصفحات المقابلة(: سارة العقروبي )وردة الصحراء( محمد األستاد )بدون عنوان( عمار العطار )عكس الزمن( خالد البنا )ع رس( آمنة الدباغ )مت حدون( زينب الهاشمي )تداخل الساحل( سعيد مدني )المها العربية( إيمان الهاشمي )حولها( عزة القبيسي )حرف الضاد( عائشة جمعة )الرحيل إلى الداخل( محمد أحمد إبراهيم )مشروع القبة( ليلى جمعة )ورقة( لطيفة بنت مكتوم )عائلة( حمدان بطي الشامسي )بدون عنوان( هند بن دميثان )سدو بكسل( فاطمة المزروعي )الرجل الذي بنى أمة( خالد مزينة )المقاهي الشعبية في اإلمارات( سامة نصيب )ذكرى نقوش( خليل عبد الواحد )أدوات الفنان( خالد شعفار )الرح ال(. الفنانون أصحاب أعمال التكليف الحصري من مهرجان أبوظبي في دوراته السابقة منهم: )طالع الصفحة 39(: بيل فونتانا )أصداء الصحراء 2014( فاطمة لوتاه )عطر األرض 2015( سوسن البحر )أوراق الزمان 2015( جال لقمان )وجهة نظر 2013( مطر بن الحج )طرب الثقافة 2013( نور السويدي )في مناجاة باقة الزهر 2015(. لمشاهدة وقراءة المزيد حول هذه األعمال ومساق التكليف الحصري إلنجازها يرجى مطالعة الصفحات من وتحميل كتاب معرض “إمارات الرؤى” من الموقع اإللكتروني: admaf.org

39 37

40 38

41 39

42 40 THE 2016 ABU DHABI FESTIVAL FACTS & FIGURES 7 إمارات Emirates 41 موقع Venues 27 يوم Days 21,54 5 عدد الجمهور المشارك Festival audience 202 مشارك إماراتي Emirati practitioners 54 فعالية Events 14 مشروع بإشراف إماراتي Emirati-led initiatives 47 عدد المدارس والمراكز والجامعات المشاركة Participating schools, centres & universities

43 مهرجان أبوظبي 2016: حقائق وأرقام 41 8 الجنسيات المشاركة Nationalities represented 4.7m مشاهدة عبر شبكات التواصل االجتماعي Social media reach 87% نسبة الحضور في عروض مسرح قصر اإلمارات Capacity of mainstage performances 14,427 األعمال التي دعمها مهرجان أبوظبي Audience attendance of international initiatives supported by Abu Dhabi Festival 16 عدد كبار الشخصيات من ضيوف المهرجان الذين حضروا من 9 دول VIP guests from 9 countries 26 عمل تكليف حصري Commissions 18 اإلعاميون الضيوف visiting journalists 8 عروض على خشبة مسرح قصر اإلمارات Mainstage performances

44 42 أبوظبي عالم FROM AB TO THE

45 43 من إلى ال U DHABI WORLD

46

47 مهرجان أبوظبي إلى العالمية GOING GLOBAL 45 Arts and culture bond societies together. In collaboration with leading organisations around the world, Abu Dhabi Festival is creating a climate of meaningful cross-cultural dialogue and creative exchange. In collaboration with leading global organisations, Abu Dhabi Festival enables the creation of cultural initiatives that bring countries together. The latest cultural diplomacy endeavours by Abu Dhabi Festival also seek to further strengthen Abu Dhabi s position on the global cultural map. Each year, Abu Dhabi Festival brings audiences together to share unique experiences that testify to our shared humanity; the deep bonds we share and that unite us. Always growing, always innovating; bringing the best of the world to Abu Dhabi, the Festival also takes the very best of Abu Dhabi to the world. Since 2008, the Abu Dhabi Festival has been advocating cultural diplomacy by reaching out across the world, co-commissioning new works of global significance and presenting artists of Arab origin in renowned venues on several continents. This complements the international nature of the Festival at home each year presenting world-class international artists to UAE audiences; celebrating the cultural ties with its country of honour; paying homage to outstanding contributions to arts and culture through The Abu Dhabi Festival Awards; bringing together key thought-leaders across the world in Riwaq Al Fikr / The Festival Debates; and publishing seminal publications on cultural practices. Not only does this activity enable the Festival to reach audiences with whom it would not necessarily engage but also concerts, exhibitions and performances enable it to engage in creative dialogue with different countries, enabling societies to better understand each other. Under the patronage of H.H. Sheikh Abdullah bin Zayed Al Nahyan, UAE Minister of Foreign Affairs & International Cooperation, the Festival continued its legacy of international cultural cooperation. In 2016 alone, it co-commissioned and supported six initiatives in four countries (USA, France, Lebanon, and Switzerland), namely: (USA) City of Light: Ravel s Mother Goose, co-commissioned with the Los Angeles Philharmonic, Gustavo Dudamel, Music & Artistic Director; (Lebanon) Babel Theatre s Baghdad Bath House European and North African tour; (France) Naseer Shamma & The Global Music Ensemble concert at Olympia Theatre, Paris; (Switzerland) Antumbra composed by Faisal Al Saari & Luzia von Wyl; (USA) Star of the East: An Homage to Umm Kulthum, co-presented by the Middle East Institute with the National Museum for Women in the Arts; and (France) Kalîla wa Dimna opera by Moneim Adwan, commissioned by Festival d Aix-en-Provence and the Academie of Aix Festival. توح د الثقافة والفنون المجتمعات ولهذا يتعاون مهرجان أبوظبي مع كبريات المهرجانات والمؤسسات الثقافية الدولية ليخلق منصة حوار ثقافي وتبادل معرفي بين الحضارات المختلفة. بالتعاون مع كبريات المهرجانات والمؤسسات الثقافية الدولية يسهم مهرجان أبوظبي الذي تنظمه مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في تحفيز اإلبداع في المشاريع الثقافية التي تقرب البلدان إلى بعضها وتهدف مساعي الدبلوماسية الثقافية التي بذلها المهرجان مؤخر ا إلى ترسيخ مكانة أبوظبي على خارطة الثقافة العالمية. في كل عام يستقطب مهرجان أبوظبي الجمهور فيتشارك الناس خبرات فريدة تعكس انتماءنا المشترك لإلنسانية وتعزز الروابط التي توحدنا كبشر. ومن خال نمو ه المستمر وسعيه الدائم للريادة يقدم المهرجان أفضل ما في العالم ألبوظبي لكنه في الوقت نفسه يقدم أفضل ما في أبوظبي للعالم. منذ العام 2008 يدعم مهرجان أبوظبي مبادرات الدبلوماسية الثقافية سعي للوصول بعيد ا عبر العالم مشارك في إنجاز أعمال التكليف الحصري للفنانين العالميين من أصول عربية في مواقع مختلفة في عدة قارات األمر الذي يعكس الصبغة العالمية للمهرجان كواحد من ابرز الفعاليات التي تقد م فنانين من طراز عالمي للجمهور في اإلمارات في احتفالية تحتفي بالروابط الثقافية بين اإلمارات والبلدان التي يمثلها الفنانون الضيوف وبخاصة الدولة ضيف شرف المهرجان في دوراته المتعاقبة حيث يعب ر المهرجان عن احترامه وعرفانه لإلسهام الفني والثقافي الخاق كما يحتفي بقادة الفكر المبدع من العالم في فعاليات رواق الفكر والندوات الحوارية التي يقد مها المهرجان كل عام كما ينشر اإلصدارات المتخصصة التي تبرز التجارب الثقافية واإلبداعية. وال يتيح هذا النشاط للمهرجان إمكانية الوصول إلى جمهور أكبر فحسب بل يسهم بما يتضمنه من األمسيات والحفات والمعارض التشكيلية والعروض في تمكين هذا الجمهور من الخوض في حوار خاق عبر مساحة لقاء إنساني تجمع بين البلدان والثقافات المختلفة وتمك ن المجتمعات من فهم بعضها بشكل أفضل. بدعم من راعي المهرجان سمو الشيخ عبداهلل بن زايد آل نهيان وزير الشؤون الخارجية والتعاون الدولي في دولة اإلمارات العربية المتحدة يستمر مهرجان أبوظبي في تعزيز إرثه من مبادرات التعاون الدولي الثقافي. ففي العام 2016 وحده شارك المهرجان في التكليف الحصري ودعم ستة مشاريع في أربع دول هي: الواليات المتحدة فرنسا لبنان وسويسرا. فقد دعم المهرجان في الواليات المتحدة مشروع “مدينة الضوء: األوزة األم” لرافل باإلشتراك مع فرقة لوس أنجلوس الفلهارمونية ومديرها الفني والموسيقي غوستافو دوداميل. وفي لبنان دعم مهرجان أبوظبي الجولة األوروبية والشمال إفريقية لمسرح بابل في عمله “حمام بغدادي”. وفي فرنسا دعم مهرجان أبوظبي حفل نصير شم ة وفرقة الموسيقى العالمية في مسرح أولمبيا في باريس. كما دعم المهرجان في سويسرا “أنتومبرا” من تأليف فيصل الساري ولوتسيا فون فيل. وفي الواليات المتحدة أيض دعم المهرجان “كوكب الشرق: تحية إلى أم كلثوم” بالتعاون مع معهد الشرق األوسط والمتحف الوطني للنساء في الفنون. وفي فرنسا أيض شارك المهرجان بتقديم عمل أوبرا “كليلة ودمنة” لمنعم عدوان بتكليف من مهرجان إكزون بروفونس وأكاديمية المهرجان نفسه.

48 46 مدينة األضواء: األوزة األم مع عمل فني تركيبي أوركسترا لوس أنجلوس الفلهارمونية قاعة وولت ديزني الواليات المتحدة األمريكية: 12 فبراير 2016 CITY OF LIGHT: MOTHER GOOSE, WITH INSTALLATION Los Angeles Philharmonic, Walt Disney Hall, USA: 12 February 2016 World Premiere Commissioned by the Los Angeles Philharmonic, Gustavo Dudamel, Music and Artistic Director and Abu Dhabi Festival Ars Electronica Futurelab, installation artists Abu Dhabi Festival s first co-commission with the USA was a unique performance of Ravel s Mother Goose. Featuring live 3D graphic renderings, utilising the sounds and shadows of the orchestral score to create abstract imagery and paintings, audiences were treated to a truly immersive media and video experience inspired by the child-like wonder of the leading French composer. العرض العالمي األول بتكليف من مهرجان أبوظبي وأوركسترا لوس أنجلوس الفلهارمونية وغوستافو دوداميل المدير الموسيقي والفني لألوركسترا. آرس إلكترونيكيا فيوتشر الب فنانو األعمال التركيبية كانت أولى أعمال التكليف الحصري المشتركة بين مهرجان أبوظبي والواليات المتحدة األمريكية هي األداء المميز ل”األوزة األم” لرافيل والذي تضمن أداء حي ثاثي األبعاد باستخدام األصوات والظال الخاصة باألوركسترا لخلق صور ولوحات تجريدية. وقد تم تقديم تجربة وسائط وفيديو تفاعلية مبهرة للجمهور مستوحاة من التساؤالت الطفولية للمؤلف الفرنسي الرائد.

49 أنتومبرا مع فيصل الساري ولوتسيا فون فيل دبي: 16 فبراير 2016 وسويسرا: خريف 2016 ANTUMBRA BY FAISAL AL SAARI & LUZIA VON WYL UAE & Switzerland: Autumn Commissioned by the Abu Dhabi Festival Composed by Faisal Al Saari (UAE) and Luzia Von Wyl (Switzerland) Abu Dhabi Festival s support of the Emirati oud musician and composer Faisal Al Saari dates back to 2009 when he won the Abu Dhabi Festival Award and the ADMAF Creativity Award for his short film Story of a Nation. Then in 2012, the Festival launched his debut album Synthesis with a landmark concert at Emirates Palace. Epitomising the Festival s vision for cross-cultural collaboration, Faisal collaborated with the Swiss composer Luzia Von Wyl to create a 12-minute piece entitled Antumbra for oud solo with violin, cello, double bass, piano, marimba, drums, flute, clarinet, bass clarinet and bassoon. Premiered at Oriental Fusion as part of Swiss Days Dubai in February, the piece will be performed later in the year in Switzerland. بتكليف من مهرجان أبوظبي تأليف فيصل الساري )اإلمارات العربية المتحدة( ولوتسيا فون فيل )سويسرا( يعود تاريخ احتضان مهرجان أبوظبي لموهبة عازف العود اإلماراتي المتميز فيصل الساري لعام 2009 وذلك عندما حصل على جائزة مهرجان أبوظبي وجائزة اإلبداع من مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون عن فيلمه القصير “قصة أمة”. ومن ثم أطلق المهرجان في عام 2012 ألبومه األول “مزيج” إلى جانب الحفل الموسيقي البارز الذي أحياه في قصر اإلمارات. وانعكاس لرؤية المهرجان في الحوار اإلنساني وتاقي الثقافات تعاون فيصل مع المؤلفة السويسرية لوتسيا فون فيل إلنجاز تأليف مقطوعة موسيقية مدتها 12 دقيقة بعنوان “أنتومبرا” وتتضمن عزف منفرد ا على العود بصحبة الكمان التشيللو غيتار الباص المزدوج البيانو الماريمبا الطبول الفلوت الكارينيت الباص كارينيت والباسون. وقد كان العرض األول للمقطوعة ضمن فعاليات حفل “فيوجن أورينتال” كجزء من األيام السويسرية – دبي كما سيتم عزف القطعة في وقت الحق من هذا العام في سويسرا.

50 48 القارات نصير شمة وفرقة الموسيقى العالمية مسرح أوليمبيا باريس فرنسا: 25 فبراير 2016 LES CONTINENTS NASEER SHAMMA & THE GLOBAL MUSIC ENSEMBLE L Olympia Paris, France: 25 February 2016 Presented by Abu Dhabi Festival At L Olympia Bruno Coquatrix Since their acclaimed debut at the 2012 Abu Dhabi Festival, Naseer Shamma and the Global Music Ensemble have taken audiences around the world on a cross-cultural adventure that testifies to the unifying power of music. In Feburary, the award-winning Iraqi oud maestro joined an ensemble of outstanding instrumentalists from the four corners of the globe in the French capital: Didier Lockwood (violin), Ira Coleman (bass), Jorge Bezerra (percussion), Amine Bouhafa (piano), Serkan Çagrı (clarinet) and Victor Espinola (harp). Their eclectic programme traversed many cultures and included the premiere of a new work Olympia a tribute to the venue that hosted the legendary 1967 concert by Umm Kulthum. The spectacular concert received standing ovations from the adoring audience. تقديم مهرجان أبوظبي مسرح برونو أولمبيا منذ الظهور المبهر ألول مرة ضمن فعاليات مهرجان أبوظبي 2012 مع أخذ نصير شمة وفرقة الموسيقى العالمية الجمهور في مغامرة تستكشف آفاق الحوار بين الثقافات حول العالم وتشهد على قوة الموسيقى كأداة لتوحيد الشعوب والتقارب بين األمم. في فبراير وفي العاصمة الفرنسية باريس شارك أستاذ العود العراقي الحائز على جوائز عدة فرقة من العازفين الرائعين القادمين من جهات العالم األربع: ديدييه لوكوود )كمان( إيرا كولمان )غيتار باص( يورغي بيزيرا )آالت نقرية( أمين بو حافة )بيانو( سيركان تشاغري )كارينت( وفيكتور إسبينوال )قيثارة(. عبر برنامجهم االنتقائي من ثقافات متعددة وتضمن العرض األول لعمل جديد اسمه “أولمبيا” مؤلف خصيص تحية إلى المكان الذي استضاف الحفل األسطوري لسيدة الغناء العربي أم كلثوم عام 1967 وقد قوبل الحفل الرائع بتصفيق حار من الجمهور العاشق للطرب العربي األصيل.

51 كليلة ودمنة مهرجان إكزون بروفونس فرنسا: 17-1 يوليو 2016 KALÎLA WA DIMNA Aix-en-Provence, France: 1 17 July World Premiere Commissioned by Festival d Aix-en-Provence and the Academie of Aix Festival, co-produced with Opera de Lille and Opera de Dijon, supported by the Abu Dhabi Festival Opera by Moneim Adwan in Arabic and French Libretto by Fady Jomar and Catherine Verlaguet Inspired by the book Kalila and Dimna attributed to Ibn Al Muqaffa’ Conducted by Zied Zouari Abu Dhabi Festival s support of this production continues its celebration of its 2016 Country of Honour, France. Kalîla wa Dimna is a classic of Arab literature, written in the eighth century and based on an ancient collection of animal fables from India. Taking the fable of the Lion, whose friendship with the Cow is slandered by the ambitious Jackal, the opera by Moneim Adwan was premiered at the Festival of Aix-en-Provence Balanced between the human and the animal, between fable and tragedy, between the Arab and French worlds, between Occidental form and Oriental music, it tells the story of idealism crushed by ambition. The production, which will tour internationally until November 2017, is performed by Ranine Chaar (Kalîla), Moneim Adwan (Dimna), Mohamed Jebali (the King), Reem Talhami (the King s Mother), and Jean Chahid (Chatraba); accompanied by Zied Zouari (violin), Yassir Bousselam (cello), Selahattin Kabaci (clarinet), Abdulsamet Çelikel (qanun), and Wassim Halal (percussion). العرض العالمي األول بتكليف من مهرجان إكزون بروفونس وأكاديمية المهرجان نفسه بالتعاون مع أوبرا مدينة ليل وأوبرا مدينة ديجون بدعم من مهرجان أبوظبي. أوبرا: منعم عدوان باللغتين العربية والفرنسية نص األوبرا: فادي جومر وكاثرين فيرالغيه مستوحاة من كتاب “كليلة ودمنة” البن المقفع بقيادة: زياد الزواري يأتي دعم مهرجان أبوظبي لهذا اإلنتاج استكماال الحتفاله بفرنسا الدولة ضيف الشرف لمهرجان أبوظبي كليلة ودمنة هي واحدة من أجمل كاسيكيات األدب العربي وقد تم تأليفها في القرن الثامن الميادي. وتستند كليلة ودمنة إلى قصص بلسان الحيوانات في إطار األدب الرمزي الذي اشتهر به عبد اهلل بن المقفع. ويقتبس العمل قصة األسد األسطوري الذي تم تشويه عاقته بالثور من قبل ابن آوى الطموح تم عرض األوبرا بأداء منعم عدوان للمرة األولى في مهرجان مهرجان إكزون بروفونس بتوازن دقيق ومثير بين الحيوان واإلنسان بين األسطورة والمأساة بين العالمين العربي والفرنسي بين النمط الغربي والموسيقى الشرقية يحكي اإلنتاج قصة المثالية التي حطمها الطموح. شارك في أداء هذا العمل الذي سيجول دولي حتى شهر نوفمبر 2017 كل من: رنين الشعار )كليلة( منعم عدوان )دمنة( محمد الجبالي )الملك( ريم تلحمي )أم الملك( جان شهيد )شتربة( بمرافقة زياد الزواري )كمان( ياسر بوسام )تشيللو( صاح الدين كباشي )كارينيت( عبد الصمد تشيليكيل )قانون( ووسيم حال )آالت نقرية(.

52 كوكب الشرق: تحية إلى أم كلثوم المتحف الوطني لفنون المرأة واشنطن العاصمة الواليات المتحدة األمريكية: 10 يوليو STAR OF THE EAST: AN HOMAGE TO UMM KULTHUM National Museum of Women in the Arts, Washington DC, USA: 10 July 2016 Presented by the National Museum for Women in the Arts and the Middle East Institute, with the support of Abu Dhabi Festival. This initiative was part of the National Museum for Women in the Arts Cultural Capital sessions a platform for building community connections through collaborations with other organisations. Honouring the Egyptian contralto singer and songwriter Umm Kulthum (ca ), the programme consisted of performances of Kulthum s beloved repertoire and moderated discussions about the social and political context in which Kulthum became the Diva of Arabic Song, during some of the most significant historical events in Egypt and the Arab World in the 20 th century. Performers and speakers includes Huda Asfour, performer and composer; Lubana Al Quntar, soprano; Laura Lohman, associate professor of music, California State University, Fullerton; Hazami Sayed, executive director, Al Bustan Seeds of Culture, Philadelphia; and Lyne Sneige, Arts & Culture Programme director, Middle East Institute. قد م هذه الفعالية المتحف الوطني للنساء في الفنون ومعهد الشرق األوسط بدعم من مهرجان أبوظبي. كانت هذه الفعالية جزء ا من سلسلة الفعاليات التي نظمها المتحف الوطني للنساء في الفنون تحت عنوان “ثقافة العاصمة” وهي منصة لتعزيز الروابط والعاقات المجتمعية من خال التعاون مع مؤسسات أخرى وأتت الفعالية تكريم لسيدة الغناء العربي كوكب الشرق أم كلثوم ) ( اشتمل برنامج الفعالية على أداء مجموعة من أغنيات السيدة أم كلثوم األكثر شهرة وندوة حوارية حول السياق االجتماعي والتاريخي الذي جعل من أم كلثوم “أسطورة الغناء العربي” عبر بعض أهم األحداث التاريخية التي وقعت في مصر والعالم العربي في القرن العشرين. من المغن يين والمتحدثين في هذه المناسبة: هدى عصفور )مغنية وملحنة( لبانة القنطار )سوبرانو( لورا لوهمان )بروفيسور مساعد في الموسيقى جامعة والية كاليفورنيا فولرتن( حزامي سيد )مدير تنفيذي برامج مركز البستان نواة الثقافة فياديلفيا( ولين سنيج )مديرة برنامج الثقافة والفنون معهد الشرق األوسط. كما تبرعت مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون بلوحة “حلم” للفنانة التشكيلية اإلماراتية الرائدة د. نجاة مكي للمجموعة الدائمة من المقتنيات الفنية ضمن المتحف الوطني للنساء في الفنون.

53 سالم إلى سوريا الحفل االفتتاحي للغرفة الدمشقية في فيال غوتمان بوتزدام ألمانيا 51 SALAM TO SYRIA Inaugural Recital of The Damascus Room, Villa Gutmann, Potsdam, Germany Supported by Abu Dhabi Festival Forgotten for 50 years, The Damascus Room of Villa Gutmann in Potsdam, Germany, re-opened on 30 October To mark this new chapter for one of the largest Syrian rooms in Europe, a recital of works by some of the Arab world s greatest classical composers (including Dia Succari, Zaid Jabri, Walid Al Najjar and Boghos Gelalian) was given by Villa Gutmann s Artistic Director, Ashraf Kateb (violin) accompanied by Hamsa Al Wadi Juris (piano). بدعم من مهرجان أبوظبي في فيا غوتمان في مدينة بوتزدام األلمانية ظلت الغرفة الدمشقية بعيدة عن األنظار طيلة العقود الخمسة الماضية وأعيد اكتشافها بعد 30 عام في أكتوير وتعتبر اليوم واحدة من أضخم الغرف التي تم تصميمها داخلي وفق الطراز الزخرفي الدمشقي التقليدي في أوروبا. وبهذه المناسبة أقيم حفل افتتاح هذه الغرفة احتفاء بمشاهير الملحنين العرب الكبار )ومن بينهم ضياء سكري وزياد جابري وليد النجار وبوغوص غياليان( أحياه المدير الفني لفيا غوتمان أشرف كاتب )كمان( رافقته الفنانة همسة الوادي يوريز )بيانو(.

54 FROM THE 52 إلى أبوظبي TO ABU

55 53 من العالم WORLD DHABI

56 54 PORTRAIT OF A NATION 10 TH APRIL 10 TH MAY 2016 EMIRATES PALACE GALLERY

57 55 إمارات الرؤى 10 أبريل – 10 مايو 2016 غاليري قصر اإلمارات

58 56 إمارات الر ؤى واقع الفن في اإلمارات العربية المتحدة PORTRAIT OF A NATION ART OF THE UNITED ARAB EMIRATES TODAY Portrait of a Nation offered a rare opportunity to showcase 30 loaned artworks next to 20 commissioned artworks, reflecting the 20 th anniversary of ADMAF. قد م معرض “إمارات الر ؤى” دولة اإلمارات العربية المتحدة بعيون فنانيها وقد سل ط الضوء على المنجزات الفنية التي حققتها مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون على مدى عقدين كاملين باإلضافة إلى 20 عمال فني ا بتكليف حصري من المهرجان وثالثين عمال آخر بين م قتنى وم ستعار تجس د روح اإلمارات العربية المتحدة عبر إبداعات عدد من الفنانين األكثر تميز ا ونشاط ا على مستوى الدولة. The exhibition was divided into seven themes and, as the rooms progressed, one could almost imagine the sequence offering a bird s eye perspective on the UAE, eventually settling into a close-up view of specific areas, people and objects unique to the country. Nation & Unity Nation & Unity sets the stage for general reflections on the concept of nationhood. Through the first work, Propeller Salutation by Sheikha Alyazia Bint Nahyan Al Nahyan, the exhibition begins with a still moment of contemplative respect. From this basis, we are prompted to consider the idea of the nation if there is one word to describe the culture of the United Arab Emirates it is united, says Amna Al Dabbagh. Her artwork, United, mirrors the topographical form of the seven Emirates and literally reflects the portraits of exhibition visitors individuals who are part of a nation. The UAE, which celebrates its 45 th anniversary in 2016, has a highly diverse population. Amid the 200-plus nationalities exist a multitude of languages and dialects, echoed in Al Dabbagh s multilingual printed texts of the word united. Sarah Al Agroobi s The Desert Rose offers a natural portrait of a nation. The crystalline sculpture is formed from sand sourced on visits to all seven Emirates. Subtle material modulations in tone and texture are a celebration of diversity, while interlocking disks symbolise the strength of unity. Geography & Nature Continuing artistic explorations of the UAE s natural environment, the Emirati artist Mohammed Al Astad s beach-pearl canvases are investigations into the land itself, created from and by the sand. The mountains of Khor Fakkan are the medium and setting for Mohammed Ahmed Ibrahim s eight qubba (domes). Each marked on a map, visitors to the area may make their own pilgrimage beyond the gallery at Emirates Palace and into the landscape of the Northern Emirates. Layla Juma s Leaf captures the delicate movement of a falling leaf in a stylised, modern steel work that elegantly contradicts the hardness of its material. كان المعرض مقسم على سبعة محاور رئيسية وكلما انتقل الزائر في قاعات المعرض بات بإمكان المرء أن يتخيل التالي بما يشبه نظرة الطائر من أعلى محلق فوق مشهديات المكان اإلماراتي مستقر ا في نهاية األمر على منظر قريب لمناطق وأشخاص ومعالم محددة ومميزة لهذه الدولة الرائدة. األمة والوحدة يمهد محور “األمة والوحدة” الطريق ألفكار جماعية حول مفهوم الوحدة واالتحاد فمن خال أول عمل “تحية المروحية” للشيخة اليازية بنت نهيان آل نهيان يبدأ المعرض مع لحظة صمت يستغرقها المشاهد في التأمل العميق وعلى هذا األساس يطلب منا العمل النظر بعمق في حقيقة مفهوم االتحاد وفكرة الوحدة. تقول الفنانة المكلفة آمنة الدباغ: “إذا أمكننا وصف ثقافة دولة اإلمارات بكلمة واحدة فهي “م ت حدون” ويعكس عملها الفني “م ت حدون” الشكل الطبوغرافي لإلمارات السبع وهو يجس د حرفي صور زو ار المعرض باعتبارهم أفراد ا يشكلون جزء ا من هذه األمة. وتتمتع دولة اإلمارات التي تحتفي في عام 2016 بالذكرى السنوية الخامسة واألربعين لتأسيسها بتنوع سكاني كبير فهي تحتضن أكثر من 200 جنسية مختلفة والعديد من اللغات واللهجات التي يجسدها عمل الدباغ من خال تصوير كلمة “م ت حدون” مطبوعة بلغات متنوعة. أم ا العمل الفني الذي تم تكليف سارة العقروبي به فهو يقدم صورة طبيعية لإلمارات حيث شكلت العقروبي منحوتتها البلورية “وردة الصحراء” من رمال جمعتها من اإلمارات السبع. وينطوي هذا العمل على مضامين ماد ية م تقنة األسلوب والتركيب احتفاء بمفهوم التنوع بينما ترمز األقراص المتشابكة إلى قو ة الوحدة. الجغرافيا والطبيعة استمرار ا لاستكشافات الفنية للبيئة الطبيعية الفريدة التي تتمتع بها اإلمارات تجس د اللوحات القماشية “دانات الشواطئ” للفنان محمد األستاد استكشاف لطبيعة األرض نفسها حيث تم تكوينها من وباستخدام الرمال. وقد أصبحت هذه اللوحات نتاج الطبيعة األم بكل معنى الكلمة عندما دفنها األستاد في الرمال مع قطع معدنية. أم ا الفنان محمد أحمد إبراهيم فات خذ من جبال خورفكان في اإلمارات أداة وموقع لعمله الفني “مشروع قب ة” )المؤلف من ثماني قبب( الذي استغرق إنجازه شهر ا واحد ا وهو مستوحى من األماكن القديمة للعبادة والحج. وتم إظهار هذه القبب على خريطة بحيث يستطيع الزوار القيام بحجهم الخاص خارج المعرض وفي أحضان الطبيعة. ويلخ ص عمل الفنانة ليلى جمعة “ورقة” روعة األشكال الطبيعية وحجر الزاوية لهذا القسم فهو يجسد الحركة اللطيفة لورقة متساقطة في عمل معاصر منمق مصنوع من الفوالذ يبرز مفهوم األناقة في تناقض صارخ مع صابة المواد المصنوع منها.

59 The Abu Dhabi Festival became a cultural landmark in the UAE and a witness of the history of cultural development in Abu Dhabi. H.H. Sheikh Abdullah Bin Zayed Al Nahyan, UAE Minister of Foreign Affairs & International Cooperation, Abu Dhabi Festival Patron 2016 “لقد أصبح مهرجان أبوظبي مرجع حقيقي للثقافة في دولة اإلمارات العربية المتحدة وشاهد ا على تاريخ التطور الثقافي في أبوظبي”. سمو الشيخ عبد اهلل بن زايد آل نهيان وزير الخارجية والتعاون الدولي راعي مهرجان أبوظبي 2016

60 58 Architecture & Urbanism Proceeding from the enduring natural state of the UAE, we move to the man-made interventions of architectural and urban systems. Architectural vernaculars new and old are celebrated in Khalid Shafar s THE NOMAD, which draws on traditional Arish (palm leaf) architecture. The urban landscape is both medium and material in Eman Al Hashemi s Around. The structure steel girders of skyscrapers invites the viewer to look into the mirror hanging above, while the printed patterns are abstract versions of details the artist found on trips around the Emirates. Zeinab Al Hashemi s Coast Collision kaleidoscopes a composite satellite shot of Abu Dhabi, ordering the chaos of the city into beautifully rhythmical patterns. Finally, Khalid Mezaina documents the ever-enduring shawarma shops in Cafeterias of the UAE. Portraiture & Identity The individual s relationship with the nation is considered here. Ammar Al Attar s Reverse Moments is an archival investigation into the country s photography studios of the 1960s and 1970s. In Lateefa Bint Maktoum s beautiful, digitally collaged family portrait, a family stands in a historic site (the house of her great grandfather Sheikh Saeed bin Maktoum Al Maktoum) united as they observe the ever changing Dubai skyline. Religion & Spirituality This section explores human nature in depth, engaging meditation, selfreflection and consciousness. The large format paintings meditate on the indefinite space between abstraction and figuration, while depicting the rhythms of inner landscapes. Aisha Juma s Inner Pilgrimage creates a literal space to consider such interiority. The work is a meditative experience within the confines of the gallery. Language & Calligraphy Identity, spirituality and religion are essential elements of the nation. In turn, language and calligraphy are essential conduits to each of these elements just as language is closely tied to identity, so too the Arabic language is inherent to Islam. Azza Al Qubaisi s sculptural rendition of the Arabic letter Dhad (ض) (the only letter with a pronunciation not found in other languages) celebrates the unique attributes of the Arabic language. Tradition & Heritage This final section comprises works combining tradition and modernity. Saeed Al Madani references telli embroidery in a panoramic view of two Arabian oryx, an innovative portrayal of an icon of Gulf culture. Khalid Al Banna s Wedding is a colourful explosion of fabric a chaotic yet beautiful moment of convergence. Salama Nasib s Her Patterns captures the personal memories of her mother s dresses in a contemporary installation. Fatema Al Mazrouie s A Man Who Built A Nation combines Islamic carpet design with photographs of every day UAE life. Also blending past and present, Hamdan Buti Al Shamsi unites pottery with collage. In Hind Bin Demaithan s Sadu-Pixel, we see the present through the past with traditional sadu textile. The exhibition concludes with Khalil Abdul Wahid s Artist Tools, retracing the creation of the 20 commissions a tribute to the artists who form part of the ever-changing artistic landscape of the UAE. العمارة والعمران باالنتقال من الحالة الطبيعية لإلمارات إلى التدخات المعمارية والحضرية التي صنعتها يد اإلنسان احتفى المعرض باألساليب المعمارية القديمة والحديثة في أعمال عدة ومنها عمل “الرح ال” للفنان خالد الشعفار المستوحى من أسلوب بناء بيوت العريش القديمة )المصنوعة من سعف النخيل(. وفي المقابل ي ظهر عمل الفنانة إيمان الهاشمي “حولها” روعة المشهد الحضري باستخدام مجموعة من الوسائط والمواد المختلفة حيث أن بنيته المكونة من العوارض الصلبة لناطحات السحاب تدعو المشاهد إلى النظر في مرآة معل قة باألعلى. أم ا األنماط المطبوعة في العمل فتجس د نسخ تجريدية لتفاصيل اكتشفتها الهاشمي خال رحات فردية قامت بها حول العالم. ويعد عمل الفنانة زينب الهاشمي “تداخل الساحل” تجميع لصور تم التقاطها عبر األقمار الصناعية ألبوظبي وهو بذلك يمنح فوضى المدينة تناغم ساحر ا ضمن أنماط إيقاعية جميلة. وأخير ا يوث ق خالد مزينة محات الشاورما التي ال تغيب شعبيتها أبد ا وذلك من خال عمله “المطاعم الشعبية في اإلمارات”. البورتريه والهوية يتناول هذا الموضوع عاقة الفرد مع الوطن األم فيأتي عمل الفنان عمار العطار “عكس الزمن” بمثابة بحث أرشيفي في استوديوهات التصوير بدولة اإلمارات خال س تينات وسبعين ات الق رن الماض ي. أم ا بورتري ه “عائل ة” بأس لوب الك والج الرقم ي للفنان ة لطيفة بنت مكتوم فيصو ر وقفة عائلية في مكان تاريخي )بيت جدها الشيخ سعيد بن مكتوم آل مكتوم( فيظهرون متكاتفين مع وهم يراقبون أفق دبي المتغير باستمرار. الدين والروحانية يستكشف هذا الموضوع الطبيعة البشرية بشكل معمق ليحفز التأمل الفكري واإلدراك الذاتي وتعكس لوحاته الكبيرة تأما في المسافة الامتناهية بين التجريد والتصوير حيث يلتقي البحر بالسماء مع تصوير تقلبات وإيقاعات المشاهد الطبيعية الداخلية. ورك زت الفنانة عائشة جمعة في عملها “الرحيل إلى الداخل” على هذا النوع من التأم ل الداخلي حيث يوفر العمل مساحة واقعية تتيح لنا تأمل مثل هذه الجوانب الغامضة. اللغة والخط العربي تعتبر عوامل الهوية والروحانية والدين العناصر الرئيسية المكونة لألمة. وبدورها تشكل اللغة والخط العربي وسائل أساسية لكل عنصر من هذه العناصر فمثلما ترتبط اللغة ارتباط وثيق بالهوية تعد اللغة العربية مازمة لإلسام. ي عتبر مجس م الفنانة عزة القبيسي من الحرف العربي “الضاد” )ض(- وهو الحرف الوحيد الذي ال يلفظ في لغات أخرى- احتفاء بالسمات الفريدة للغة العربية. التقاليد والتراث يضم هذا الموضوع األخير أعماال تجمع بين التقاليد والحداثة. فيجسد سعيد المدني في عمله التطريزي “المها العربي” مشهد ا بانورامي الثنين من حيوانات المها العربية وهو تصوير مبتكر ألحد رموز الثقافة الخليجية في حين يشكل عمل خالد البنا “ع رس” انفجار ا قماشي ملون في لحظة فوضوية – ولكن جميلة – من التقارب واالنسجام. ويجسد عمل الفنانة سامة نصيب “ذكرى نقوش” ذكرياتها الشخصية حول فساتين والدتها في عمل تركيبي معاصر. أم ا عمل “الرجل الذي بنى أم ة” للفنانة فاطمة المزروعي فهو يجمع تصميم للسجاد اإلسامي مع صور من الحياة اليومية في دولة اإلمارات. واستكماال آللية التقاء الماضي بالحاضر يجمع حمدان بطي الشامسي بين الف خ ار والكوالج. ونرى الحاضر عبر الماضي في عمل “سدو بكسل” للفنانة هند بن دميثان مع نسيج السدو التقليدي. ويختتم المعرض مع الفنان خليل عبد الواحد بعمل “أدوات الفنان” الذي يتتبع عملية إبداع أعمال التكليف الفنية العشرين وذلك تكريم للفنانين الذين يشكلون جزء ا من المشهد الفني المتغير أبد ا في دولة اإلمارات.

61 59 H.E. Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahyan, Patron of ADMAF, enters accompanied by H.E. Michel Miraillet (Ambassador of France), H.E. Sheikh Fahim bin Sultan Al-Qasimi, H.E. Zaki Anwar Nusseibeh (ADMAF Advisor) and Hoda Al Khamis-Kanoo (Founder and Artistic Director, Abu Dhabi Festival) معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان وزير الثقافة وتنمية المعرفة راعي مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون يفتتح المعرض يرافقه سعادة ميشيل ميراييه )سفير فرنسا لدى الدولة( معالي الشيخ فاهم بن سلطان القاسمي سعادة زكي أنور نسيبة )مستشار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون( سعادة هدى الخميس-كانو )المؤسس والمدير الفني لمهرجان أبوظبي( H.E. Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahyan with Hamdan Buti Al Shamsi and his sculptural work Untitled معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان مع الفنان حمدان بطي الشامسي وعمله الفني “بال عنوان”

62 H.E. Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahyan with Sarah Al Agroobi and her work Desert Rose معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان مع الفنانة سارة العقروبي وعملها الفني “وردة الصحراء”

63 61 H.E. Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahyan viewing Zeinab Al Hashemi s work Coast Collision معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان مع عمل الفنانة زينب الهاشمي “تداخل الساحل” H.E. Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahyan with Khalid Al Banna and his work Wedding معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان مع الفنان خالد البنا وعمله الفني “ع رس”

64 I ve never seen such a significant exhibition of UAE artistic expression. I really hope it can share its message with people around the world. Dr. Ghassan Salamé Chair, Arab Fund for Arts & Culture “لم يسبق لي أن رأيت معرض للتعابير الفنية اإلماراتية بهذه األهمية. آمل أن ينجح في توصيل رسالته إلى جميع الناس حول العالم”. الدكتور غسان سالمة رئيس الصندوق العربي للثقافة والفنون

65 63

66 Congratulations on a wonderful exhibition. Really nicely curated, very nice pieces and an enchanting journey through UAE history. H.E. Khaldoon Al Mubarak Chair, Executive Affairs Authority “أهنئ القائمين على هذا المعرض الرائع بكل ما فيه. إنه متمي ز حق بتنظيمه الم تقن ومحتوياته المعب رة عن رحلة ساحرة عبر تاريخ اإلمارات العريق”. معالي خلدون المبارك رئيس جهاز الشؤون التنفيذية

67 65

68 66 NATALIE DESSAY & LAURENT NAOURI IN RECITAL 10 TH APRIL 2016 EMIRATES PALACE AUDITORIUM

69 حفل أوبرا نتالي ديساي ولوران ناعوري 10 أبريل 2016 مسرح قصر اإلمارات

70 68 سحر النغمات THE MAGIC OF MÉLODIE The Arab world debut by Natalie Dessay and Laurent Naouri extended the Abu Dhabi Festival repertoire into the realms of historic France. في هذه األمسية وللمرة األولى في العالم العربي نتالي ديساي ولوران ناعوري أعادا إحياء التاريخ الموسيقي الفرنسي بأغان رائعة في مهرجان أبوظبي. An intimate departure from their usual operatic performances, the celebrated Natalie Dessay and Laurent Naouri presented a diverse hand-picked programme of mélodies. These French art songs more correctly, mélodies have a long history, with its roots in the songs of the troubadours and trouvères of the Middle Ages. The creation of mélodies as a distinctive musical genre can be traced back to the middle years of the 19 th century. Since the beginning of her career, Natalie Dessay has sung on the most important international stages. During her career, she has been regularly invited to perform at the Vienna State Opera, the Metropolitan Opera in New York, La Scala in Milan, the Liceu in Barcelona, the Royal Opera House in London, and obviously the Paris National Opera. A great performer of the French repertoire, including Ophélie, Minka, Lakmé, Olympia, Juliette and Manon, she has also had huge success in the bel canto repertoire, in La Sonnambula and particularly in Lucia di Lammermoor, a role she has sung at the Chicago Opera, the Metropolitan Opera and the Paris National Opera and which she has recorded under Valery Gergiev s baton. She has shared the stage several times with Laurent Naouri and Maciej Pikulski with a programme dedicated to French Songs, the same repertoire presented by the trio in Abu Dhabi. Laurent Naouri studied at the CNIPAL in Marseille and the Guildhall School of Music and Drama in London. His broad repertory includes about 40 roles, from the early baroque to contemporary opera. Among these and most notably are the Four Villains (The Tales of Hoffmann), Golaud (Pelléas et Mélisande), Count Almaviva (Le Nozze di Figaro), the title role of Falstaff, Pandolfe (Cendrillon), Sharpless (Madama Butterfly) and Germont (La Traviata). More recently, he has sung the roles of Fieramosca (Benvenuto Cellini). He has performed Méphistophélès (La Damnation de Faust), the Marquis de la Force (Dialogue des Carmélites). Future plans include Berlioz s Roméo et Juliette with the Stuttgart Radio Symphony Orchestra, Ruprecht in Prokofiev s The Fiery Angel at the Opéra de Lyon and Don Alfonso (Cosi fan Tutte) at the Grand Théâtre de Genève. في خروج عاطفي عن أدائهم األوبرالي المعتاد قدم نتالي ديساي ولوران ناعوري الشهيران برنامج متنوع من روائع األغاني والمقطوعات من اختيارهما. تحظى القصيدة الغنائية الفرنسية- أو ما يعرف على نحو أكثر دقة باسم “المقاطع الشعرية الملحنة”- بتاريخ طويل يمتد إلى الشعراء المتجو لين ومنشدي األشعار في وسط وشمالي فرنسا خال العصور الوسطى. غير أن نشوء القصيدة الغنائية الفرنسية كنمط موسيقي مستقل يعود إلى منتصف القرن التاسع عشر. منذ بداية مسيرتها الفنية غنت السوبرانو الفرنسية نتالي ديساي على أشهر المسارح العالمية وتتم دعوة ديساي بانتظام للغناء في “دار األوبرا” بفيينا ودار “أوبرا متروبوليتان” في نيويورك ومسرح “ال سكاال” في ميان ومسرح “ليسيو” في برشلونة و”دار األوبرا الملكية” في لندن ودار “أوبرا باريس الوطنية”.وتتقن ديساي أداء مؤلفات األوبرا الفرنسية بما في ذلك أوفيليا )أوبرا “هاملت”( ومينكا )أوبرا “ملك رغم عنه”( وأوبرا “الكمي” و”أولمبيا” )أوبرا حكايات هوفمان( و”أوبرا مانون”. وحققت ديساي نجاح الفت بتأدية أغاني “بيل كانتو” اإليطالية بما في ذلك أوبرا “ال سونامبوال” إلى جانب دورها في أوبرا “لوسيا دي الميرمور” الذي أدته على خشبة مسرح دار “أوبرا شيكاغو” ودار “أوبرا متروبوليتان” ودار “أوبرا باريس الوطنية” وأتبعته بتسجيل أسطوانة موسيقية تحت قيادة المايسترو فاليري غيرغييف. شاركت عدة مرات بالغناء إلى جانب الباريتون لوران ناعوري وعازف البيانو ماتشيك بيكولسكي في برنامج موسيقي مخصص لألغاني الفرنسية وهو البرنامج نفسه الذي قد مه الموسيقيون الثاثة في العاصمة أبوظبي. أكمل الباريتون المتميز لوران ناعوري دراسته الموسيقية في “المركز الوطني للفنانين الغنائيين” بمدينة مارسيليا الفرنسية و”مدرسة غيلدهول للموسيقى والدراما” في العاصمة البريطانية لندن. ويحظى ناعوري برصيد ضخم يتضمن نحو 40 عما فني تتنوع أساليبها الموسيقية من بدايات عصر الباروك وصوال إلى األوبرا المعاصرة. وتشتمل األدوار التي قام بتأديتها على “األشرار األربعة” )أوبرا حكايات هوفمان( في مدن باريس ومدريد وأورانج وزيوريخ وميان وبرشلونة وميونخ ودور غولود )أوبرا ب ي اس وميليزاند( في باريس وغاسكو وسالزبورغ وبرلين ومدريد وبرشلونة ودور الكونت ألمافيفا )أوبرا زواج فيغارو( في مدينتي إيكزون بروفانس وطوكيو ودور البطولة في أوبرا “فالشتاف” بمدينتي ليون وسانتافيه ودار “أوبرا غلينديبورن” ودور باندولفي )أوبرا سندريا( بمدينة برشلونة فضا عن دور القنصل األمريكي “شاربلس” )أوبرا مدام باترفاي( في دار “أوبرا متروبوليتان” بمدينة نيويورك ودور جيرمون )أوبرا الترافياتا( في مدن سانتافيه وطوكيو وداالس. وشارك ناعوري مؤخر ا في أدوار غنائي ة عديدة ومنها دور فيراموسكا )أوبرا بنفينوتو تشيليني( ودور ميفيستوفيليس )أوبرا لعنة فاوست( ودور الماركيز دو ال فورس )أوبرا حوارات الكرملية(.

71 69

72 70 ت رك الجمهور شغوف ا بالمزيد من هذا األداء الساحر. One was left greedily wanting to take these performances home. وتشتمل خطط ومشاركات ناعوري المستقبلية على المشاركة في أوبرا “روميو وجولييت” للموسيقار الفرنسي هيكتور برليوز مع “األوركسترا السمفونية لراديو شتوتغارت” ودور روبريخت في أوبرا “الماك الناري” للمؤلف الموسيقي الروسي سيرغي بروكوفييف في دار “أوبرا ليون الوطنية” بفرنسا إضافة لدور دون ألفونسو )كوزي فان توتي( على خشبة “مسرح جنيف الكبير” في سويسرا. يعتبر عازف البيانو المنفرد ماتشيك بيكولسكي فنان بارع بمجال موسيقى الح جرة ومغن مرافق لعدد من مشاهير الغناء. وظهر بيكولسكي على خشبة أهم المسارح المرموقة في 150 مدينة ضمن 30 بلد ا حول العالم وفي رصيده 10 ألبومات موسيقية وقرصي.DVD كتب روب غاريت في قراءته ل “حفل أوبرا نتالي ديساي ولوران ناعوري” في صحيفة “ذا ناشيونال”: “في حين تشتهر أنماط الميلودي )الغنائي( في عالم األوبرا إال أنه من الواضح أنها ذات أهمية كبيرة بالنسبة للنجمين المتألقين نتالي ديساي ولوران ناعوري اللذين قدما برنامج منتقى بعناية من االختيارات الشخصية للمقطوعات الغنائية المشهورة. برفقة األداء الساحر لعازف البيانو الشهير ماتشيك بيكولسكي افتتحت األمسية بجزء كبير مكرس ألعمال غابرييل فوريه وهو واحد من أهم المؤلفين الموسيقيين. بصوت يرفرف بين الغناء الفردي والثنائي أشرقت ديساي في الكاسيكية الراقصة “ضوء القمر” المستوحاة من نص للشاعر فيرلين والذي تضمنتها دراما “بعد حلم”. وبعد اجتماع ديساي وناعوري على المسرح حضرت عوالم الحلم والرومانسية المترفة في ثنائية “الدموع الذهبية”. أعطى النمط الوحشي لدوبارك الفرصة للوران ناعوري كي يشرق ويتألق في قراءته المسرحية لمقطوعة “الحسرة المكتومة” وهي األغنية الفردية التي حازت على التصفيق المستمر خال أدائها في األمسية. لكنني لم أتحدث عن األفضل في هذه األمسية بعد فقد تم تقديم لحنين غنائيين جذابين للملحن فرانسيس بوالن والذي يعرف بآخر أعظم ملحني الميلودي وهو الذي نقل القالب الموسيقي ربما على مضض إلى القرن العشرين. القت الكلمات الخائفة من الحرب ألبولينير تعاطف كبير ا في األغنية السابعة “كاليغرام” والتي قدمها ناعوري بشكل مذهل. بدت ديساي وكأنها على حافة البكاء في نهاية أداء “الخطوبة الطريفة” والتي ترتكز على ست قصائد للويس دو فيلموران. وفي نهاية األمسية التي اختتمت بثاث ثنائيات أخرى أذهلت الجمهور لليو دوليبي وشارل ماري ويلدو. ت رك الجمهور شغوف بالمزيد من هذا األداء الساحر. على الرغم من ظهورهما مع للمرة األولى في عام 2014 إال أنه لم تنشر أي سجات توثق هذا المشروع الثنائي وهذا تقصير كبير بالنظر لانسجام والتبصر واألناقة التي يجلبانها لألغاني التي يؤديانها مع “. Piano soloist, chamber music player and accompanist of famous singers, Maciej Pikulski has appeared on stage in 150 cities in 30 countries across five continents and recorded ten CDs and two DVDs. In The National newspaper review of Natalie Dessay and Laurent Naouri in Recital, Rob Garrett wrote, While best known as celebrities of the opera world, [mélodies] are clearly a form dear to French singers Natalie Dessay and Laurent Naouri, who presented a lovingly curated programme of personal picks and familiar favourites. Backed sublimely by celebrated pianist Maciej Pikulski, the recital opened with a large section devoted to the works of Gabriel Fauré, one of the form s most prolific champions. Flitting between solos and duets, Dessay shone on classic ballad Clair de Lune, based on a Verlaine text, and revelled in the drama of Après un Rêve. Reunited onstage, there was a sumptuous romance to duet Pleurs D or Duparc s frenzied style offered Naouri a chance to shine, with his theatrical reading of the haunted Soupir the most-applauded solo all evening. The best was yet to come. Recognised as the last great mélodie composer, Francis Poulenc brought the form, perhaps reluctantly, into the 20 th century, as represented by two gripping song cycles here. The war-scared words of Apollinaire found a sympathetic home in the sevensong Calligrammes, breathtakingly rendered by Naouri; Dessay looked on the verge of tears at the close of her own showcase Fiançailles Pour Rire, based on six poems by Louise de Vilmorin. As the evening closed with three more crowd-pleasing duets, from Léo Delibes and Charles-Marie Widor, one was left greedily wanting to take these performances home. Despite debuting back in 2014, there has been no recorded release documenting this duet project a grave shame given the sympathy, insight and flair these singers bring the material.

73 71

74 72

75 73 Laurent Naouri receives a specially commissioned portrait from the series A Question of Identity by Mohamed Abdul Latif Kanoo الفنان لوران ناعوري يستلم صورة شخصية تم رسمها بتكليف حصري الفنان محمد عبد اللطيف كانو مستشار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون ضمن مجموعة “مسألة هوية” Laurent Naouri and Maciej Pikulski, adorned in traditional bisht, with Natalie Dessay (centre), Hoda Al Khamis-Kanoo, Geneviève Miraillet and H.E. Michel Miraillet (Ambassador of France) الفنانان لوران ناعوري وماتشيك بيكولسكي بالزي التقليدي “البشت” مع نتالي ديساي )في المنتصف( سعادة هدى الخميس-كانو السيدة جينيفييف ميراييه وسعادة ميشيل ميراييه )سفير فرنسا في دولة اإلمارات العربية المتحدة(

76 LANG LANG IN RECITAL 14 TH APRIL 2016 EMIRATES PALACE AUDITORIUM

77 أمسية البيانو مع النغ النغ 14 أبريل 2016 مسرح قصر اإلمارات

78 76 مليون لون للعقل A MILLION COLOURS OF THE MIND For his Abu Dhabi Festival debut, Lang Lang chose masterpieces from the greatest composers of piano virtuosity Tchaikovsky, Bach and Chopin. في ظهوره األول في مهرجان أبوظبي قد م النغ النغ معزوفات لثالثة من كبار المؤلفين الموسيقيين على مر العصور تشايكوفسكي وباخ وشوبان. Lang Lang was born in Shenyang, Liaoning, China. He began piano lessons at the age of three and at the age of five won first place at the Shenyang Piano Competition. In 1994 he was awarded first prize for outstanding artistic performance at the fourth International Competition for Young Pianists in Ettlingen, Germany. In 1995, he won first place at the International Tchaikovsky Competition for Young Musicians in Japan. At 14, he was a featured soloist at the inaugural concert by the China National Symphony, broadcast by China Central Television and attended by President Jiang Zemin. The following year, he began studies with Gary Graffman at the Curtis Institute of Music in Philadelphia, USA. Lang Lang has gone on to inspire millions with his openhearted, emotive playing, whether in intimate recitals or on the grandest of stages. These include the 2014 World Cup Final concert in Rio de Janeiro, with Plácido Domingo; the 56 th and 57 th GRAMMY Awards, with Metallica and Pharrell Williams; the Opening Ceremony of the 2008 Beijing Olympics, when more than four billion people around the world viewed his performance; the Last Night of the Proms at London s Royal Albert Hall; and the Liszt 200 th birthday concert with the Philadelphia Orchestra and Charles Dutoit, which was broadcast live in more than 300 movie theatres around the USA and 200 cinemas across Europe. Lang Lang forms enduring musical partnerships with the world s greatest artists, from conductors such as Daniel Barenboim, Gustavo Dudamel and Simon Rattle, to artists from outside classical music, including dubstep dancer Marquese Nonstop Scott, king of the crooners Julio Inglesias and jazz titan Herbie Hancock. He builds relationships with corporations who will help him introduce classical music to ever-more people and he builds cultural bridges between East and West, frequently introducing Chinese music to Western audiences and vice versa. He is also intent on bringing music into the lives of children around the world both through his work for the United Nations, as a Messenger of Peace focusing on global education and through his own Lang Lang International Music Foundation. Time Magazine named Lang Lang in its Time 100, citing him as a symbol of the youth of China and its future. Lang Lang also mentors prodigies, convenes 100 piano students at a time in concert and dedicates his Lang Lang International Music Foundation to cultivating tomorrow s top pianists. He has performed for international dignitaries including the Secretary- General of the UN, Ban Ki-moon, President Xi Jin Ping of China and four US presidents, as well as at the Diamond Jubilee celebratory concert for Queen Elizabeth II at Buckingham Palace. ولد النغ النغ في مدينة شينيانغ في مقاطعة لياونينغ الصينية. بدأ بالعزف على البيانو بعمر الثالثة وفي الخامسة من عمره حاز على المركز األول في مسابقة شينيانغ للعزف على البيانو. في عام 1994 حاز على المركز األول بفضل عزفه الرائع في الدورة الرابعة لمسابقة عازفي البيانو الشباب في مدينة إتلينغين األلمانية. وفي عام 1995 فاز بالمركز األول لمسابقة تشايكوفسكي الدولية للموسيقيين الشباب في اليابان. وفي عامه الرابع عشر شارك كعازف منفرد في حفل افتتاح لألوركسترا الوطنية الصينية والتي بث تها القناة التلفزيونية المركزية الصينية والتي حضرها الرئيس الصيني جيانغ زيمينغ. في العام التالي بدأ دراساته في معهد كورتيس الموسيقي في فياديلفيا بالواليات المتحدة األمريكية تحت إشراف األستاذ غاري غرافمان. لعل “اإللهام” هي الكلمة األصدق تعبير ا عن عازف البيانو الصيني الشهير النغ النغ الذي يحظى بتقدير وإعجاب الجميع بفضل نظرته العالمي ة واسعة األفق التي تشكل حافز ا إبداعي لمسيرته المهنية. ويمثل النغ مصدر إلهام لمايين العازفين بفضل روحه الرقيقة وأسلوبه العاطفي في العزف. ويتجلى ذلك واضح في األمسيات الدافئة أو الحفات على أضخم المسارح العالمية مثل حفل اختتام بطولة كأس العالم لكرة القدم 2014 في مدينة ريو دي جانيرو برفقة أسطورة األوبرا باسيدو دومينغو والدورتين 56 و 57 لحفل توزيع “جوائز غرامي” برفقة فريق الروك الشهيرة “ميتاليكا” والفنان فاريل وليامز وأيض حفل افتتاح “أولمبياد بكين 2008” الذي تابعه أكثر من 4 مليارات شخص حول العالم باإلضافة إلى األمسية الختامية لسلسلة حفات قاعة “ألبرت هول” بالعاصمة البريطانية لندن والذكرى المئوية الثانية لمولد المؤلف الموسيقي الشهير فرانز ليشت وذلك بمشاركة “أوركسترا فيادلفيا” والموسيقي تشارلز دوتوا الذي أحيا حفات في أكثر من 300 دار سينما ضمن مختلف أرجاء الواليات المتحدة و 200 في أوروبا )أول مجموعة أعمال سينمائية للموسيقى الكاسيكية لفنان منفرد(. وط د النغ شراكاته الموسيقية مع نخبة من ألمع الفنانين العالمين بدء ا من أشهر قادة األوركسترات العالمية بمن فيهم الموسيقار دانيال بارنبويم وغوستافو دوداميل والسير سيمون راتل إضافة إلى فنانين من خارج أوساط الموسيقى الكاسيكية مثل ماركيز أشهر راقصي “الدوبستيب” وأسطورة الغناء خوليو إغليسياس وأسطورة الجاز هيربي هانكوك. ويحرص النغ كذلك على ترسيخ عاقاته مع المؤسسات التي تدعم مساعيه إلثراء الشغف بالموسيقى الكاسيكية لدى مزيد من الجمهور كما يركز على مد الجسور الثقافية بين الشرق والغرب حيث يقدم مقطوعات من الموسيقى الصينية أمام الجمهور الغربي وبالعكس. يعمل النغ النغ بشتى الطرق إلى جعل الموسيقى جزء ال يتجزأ من حياة األطفال حول العالم سواء من خال عمله كسفير للسام في منظمة األمم المتحدة بمجال قضايا التعليم العالمي أو عبر “مؤسسة النغ النغ العالمية للموسيقى” ليكون بذلك مصدر إلهام للكثيرين. وأدرجت “مجلة تايم” األمريكية النغ ضمن قائمتها السنوية ألهم 100 شخصية مؤثرة في العالم باعتباره رمز ا للشباب في الصين ومستقبلها الواعد. وتلعب ذكريات طفولة النغ النغ والتي ال تزال ترافقه لغاية اليوم دور ا رئيسي في حفز اهتمامه بصقل مواهب الشباب حيث يتولى تعليم 100 طالب أصول العزف على البيانو من خال منحهم فرصة المشاركة معه في عدة حفات موسيقية. كما يكرس جهود مؤسسته الدولية للموسيقى لصقل مهارات أشهر عازفي البيانو الواعدين. ويظهر النغ على أهم المحطات التلفزيونية والمجات حول العالم وقد أحيا عدة حفات بحضور كبار الشخصيات العالمية مثل األمين العام لألمم المتحدة بان كي مون و 4 رؤساء للواليات المتحدة

79

80 إن النغ النغ ليس موسيقي ا اعتيادي ا فقد أثبت لجمهور مهرجان أبوظبي سحر أدائه وعزفه الفائق الجمال. All the pianist s notorious flair, theatrics, and inimitable technical prowess were on clear display. In The National newspaper review of Lang Lang in Concert, Rob Garrett wrote, Lang Lang is not a musician known for subtlety and all the pianist s notorious flair, theatrics, and inimitable technical prowess were on clear display at Abu Dhabi Festival. A visceral sense of anticipation passed between the crowd at Emirates Palace not quite the eager adolescent chumping of a pop gig, but certainly a hunger-lust not normally associated with the staid classical concerts normally passing through the stage. Would the world s greatest classical rock star” live up to his own hype? وكذلك إحياء حفل موسيقي في قصر بكنغهام بمناسبة اليوبيل الماسي للملكة اليزابيث الثانية. كتب روب غاريت في قراءته في صحيفة “ذا ناشيونال” عن “أمسية البيانو مع النغ النغ”: “إن النغ النغ ليس موسيقي اعتيادي فقد أثبت لجمهور مهرجان أبوظبي سحر أدائه وعزفه الفائق الجمال وتقنياته الشجاعة التي ال يمكن مقارنتها مع ما اعتدناه. سرى بين الجمهور في قصر اإلمارات شعور داخلي بالترقب شعور ال يشبه حماس المراهقين المتقافزين عند سماع أغنية بوب ولكنه شهوة كشهوة الغذاء الروحي الداخلي الذي ال تشبعه إال موسيقى مغايرة ال نشهدها عادة مع الحفات الكاسيكية الرزينة التي تمر على هذه المنصة. من حضر أمسية البيانو مع النغ النغ يتساءل: “هل من الممكن أن يعيش أعظم “نجم روك Lang Lang s talents were on clear display in the second half, dedicated كاسيكي” ليرى يوم نجوميته المطلقة ” الجواب: نعم. فقد ظهرت مواهب النغ النغ بوضوح to a chronological reading of Chopin s four Scherzos, also captured on في النصف الثاني من األمسية والمكر سة لقراءة مرتبة زمني للسكيرتسوات األربع لشوبان the pianist s latest release. The form may take its name from the Italian “الفصول األربعة” وهي أيض جزء من آخر إصدارات النغ النغ. قد يأخذ القالب الموسيقي for I joke”, but the only thing funny about Lang Lang s performance was, perhaps, the circus freak-show of his incomprehensible dexterity. سكيرتسو اسمه من اإليطالية بما يقابل “أنا أمزح” لكن الشيء الوحيد الذي كان مثير ا For the first time in the evening Lang Lang broke out in a sweat للفكاهة في عرض النغ النغ هو لربما أداؤه االستعراضي العجيب لبراعته غير المفهومة. reaching out for a towel at the end of the jaw-dropping second Scherzo, للمرة األولى خال األمسية مد النغ النغ يده متصبب عرق نحو منشفة في نهاية السكيرتسو from 1837, best known for its iconic, thunderous, stop-start refrain. الثاني الحابس لألنفاس والذي أ ل ف عام 1837 والمتميز بمفاصل التوقف الحاد والبداية Among the best known composers for solo piano, Chopin s enviable technical prowess and heart-wrenching sense of drama find a fitting األيقونية المدوية. وجدت جرأة التقنيات المرغوبة واإلحساس الدرامي المؤثر لشوبان المعروف home in Lang Lang. This was the foot-stomping, fringe-flopping, hand- هو األداء المشوق والحابس لألنفاس الفريد من نوعه الذي جئنا لنشاهده. قام النغ النغ في Scherzo, contorting wunderkind we came to see at the end of the third بأنه أحد أفضل مؤلفي مقطوعات البيانو الفردية تجسيدها المناسب في النغ النغ. كان هذا نهاية السكيرتسو الثالث بما يبدو أنه طرق حدود األوتار األخيرة في البيانو لكن السكيرتسو Lang Lang appears to punch the piano s final, looming chords. Only the الرابع األطول والذي -بخاف أسافه- أ ل ف في حالة نعيم داخلي في عام 1842 والوحيد من longer, fourth piece composed, unlike its predecessors, from a state أربع سكيرتسوات الذي يستخدم مفتاح رئيسي لم ي عط العازف أو الجمهور فرصة اللتقاط key of domestic bliss in 1842, and the only one of the four in a major gave the pianist, or audience, a chance to catch their breath. أنفاسهم استمتاع واندهاش “. Watch our exclusive interview with Lang Lang in the latest episode of The Artists Studio on YouTube Channel ADMAF96 يمكنكم مشاهدة المقابلة الحصرية مع النغ النغ في أحدث حلقات برنامج “استوديو الفنانين” على قناة مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في موقع يوتيوب ADMAF96

81 79

82

83 81 H.E. Chuang Hua (Ambassador of China) and Lang Lang سعادة تشانغ هوا )سفير جمهورية الصين الشعبية في دولة اإلمارات( مع النغ النغ

84 82

85 83 H.E. Chuang Hua (Ambassador of China), Lang Lang dressed in traditional bisht, Hoda Al Khamis-Kanoo, Xiulan Zhou and Feng Jie. سعادة تشانغ هوا )سفير جمهورية الصين الشعبية في دولة اإلمارات( مع النغ النغ بالزي التقليدي “البشت” سعادة هدى الخميس-كانو السيدة شيوالن دجو فنغ دجي.

86 84 ORCHESTRE DE PARIS CONDUCTED BY PAAVO JÄRVI WITH THIERRY ESCAICH AND XAVIER PHILLIPS 15 TH APRIL 2016 EMIRATES PALACE AUDITORIUM

87 85 أوركسترا باريس بقيادة بافو يارفي مع تييري إيسكايش وكزافييه فيليبس 15 أبريل 2016 مسرح قصر اإلمارات

88 86 تحيا فرنسا VIVE LA FRANCE! Commemorating France as the Festival Country of Honour, Orchestre de Paris marked the historic milestone of its Arabian Gulf debut with a patriotic programme of Berlioz, Lalo and Saint-Saëns بمناسبة إحياء حفلها األول في منطقة الخليج العربي قد مت أوركسترا باريس برنامج ا موسيقي ا وطني ا بامتياز ضم أفضل األعمال الموسيقية لكبار المؤلفين الفرنسيين في العالم بيرليوز واللو وسان سونص The Orchestre de Paris, France s premier symphony orchestra, gives more than 100 concerts each season, as principal resident orchestra at the Philharmonie de Paris, the new concert hall designed by French architect Jean Nouvel, or on its many foreign tours. The Orchestre de Paris gave its inaugural concert in November 1967 under the direction of Charles Munch. In 2010, Paavo Järvi took up the position of Music Director. The orchestra draws its repertoire from the mainstream French musical tradition while playing a major role in promoting the music of the 20 th and 21 st centuries by appointing composers-in-residence and giving the first performances of numerous works. With young audiences at the top of its priorities, the orchestra is constantly diversifying its outreach activities while expanding its audience (covering the whole educational spectrum from nursery school to university). In the course of the 2015/16 season, the musicians introduced more than 40,000 children to orchestral music. In order to make its musicians talents available to the widest possible audience, the orchestra has committed to a substantial development of its audio-visual strategy by concluding strong partnerships with Radio Classique, Arte and Mezzo. Born in Paris, Xavier Phillips began to study the cello at the early age of 6. By 15, he entered Philippe Muller s studio at the CNSM in Paris and graduated with First Prize in After these formative years, he won several international prizes, during one, his participation brought him to the attention of Mstislav Rostropovich, who had been particularly taken with his playing during the Rostropovich Competition. Their encounter proved especially fruitful since it marked the beginning of a long collaboration during which Xavier Phillips received the guidance and encouragement of the master cellist. After his debut with the Orchestre de Paris in September 2001, Mstislav Rostropovich seeing an accomplished soloist with ever increasing maturity invited him to play Prokofiev s Symphonia Concertante under his baton with Washington s National Symphony Orchestra and the New York Philharmonic. Alongside his work as soloist, Xavier Phillips, is a dedicated teacher and he has also dedicated himself to chamber music. تعد “أوركسترا باريس” واحدة من أهم الفرق السمفونية الفرنسية إذ تقد م أكثر من 100 حفل موسيقي كل موسم سواء عبر جوالتها الخارجية أو بصفتها أوركسترا مقيمة في “القاعة الفلهارمونية” بباريس والتي صممها المعماري الفرنسي جان نوفيل. وأحيت “أوركسترا باريس” أولى حفاتها الموسيقية في شهر نوفمبر 1967 بقيادة مؤسسها المايسترو الشهير شارل مونش وفي عام 2010 تولى بافو يارفي منصب المدير الموسيقي لألوركسترا. وتواصل األوركسترا إثراء رصيدها الغني من أعمال الموسيقى الفرنسية التقليدية ولعب دور رئيسي في ترسيخ حضور موسيقى القرنين العشرين والحادي والعشرين من خال استقطاب مؤلفين مقيمين وإتاحة الفرصة لتقديم العروض األولى ألعمال موسيقي ة مهمة لملحنين رواد وألنها تضع جمهور الشباب في مقدمة أولوياتها تواصل “أوركسترا باريس” السمفونية تنظيم أنشطة تثقيفية مختلفة لتغطي المنظومة التعليمية بأكملها بدء ا من الحضانة وصوال إلى المرحلة الجامعية. وخال موسم سيعمل موسيقيو األوركسترا على تعريف أكثر من 40 ألف طفل بعالم الموسيقى األوركسترالي ة. وبهدف استعراض مواهب أفرادها أمام أوساط شريحة أوسع من الجمهور تعمل األوركسترا إلى تطوير استراتيجيتها بالمجالين الصوتي والبصري من خال تعاونها الوثيق مع إذاعة “راديو كاسيك” ومحطتي “أرتي” و”ميزو” التلفزيونيتين. ولد كزافييه فيليبس في مدينة باريس وبدأ بتعل م العزف على آلة التشيللو منذ كان في السادسة من عمره. وفي سن الخامسة عشرة دخل فيليبس استوديو “فيليب مولر” في “معهد باريس للموسيقى” وتخرج منه بعد نيل جائزة المركز األو ل عام وبعد اجتياز سنوات التأسيس األولى حصد كزافييه عدة جوائز عالمية مرموقة وحظيت مشاركات فيليبس باهتمام الفت من الموسيقار وعازف التشيللو الشهير مستيساف روستروبوفيتش وخاصة عزفه المبدع خال مشاركته في “مسابقة روستروبوفيتش”. وبعد ظهوره ألول مرة مع “أوركسترا باريس” في سبتمبر 2001 وجد الموسيقار مستيساف روستروبوفيتش في فيليبس عازف متمرس يزداد نضجه يوم تلو اآلخر ووج ه إليه دعوة لعزف مقطوعة “سيمفوني كونشيرتانتي” من تأليف الموسيقار الروسي سيرغي بروكوفييف تحت قيادته وبمشاركة “أوركسترا واشنطن السمفونية الوطنية” و”أوركسترا نيويورك الفلهارمونية”. وإلى جانب مهنته كعازف منفرد يعمل فيليبس كمدرس متخصص كما كرس نفسه لموسيقى الح جرة. تتنو ع مواهب تييري إيسكايش بين التلحين والعزف على آلة األرغن واالرتجال الموسيقي وهو شخصي ة استثنائية في عالم الموسيقى المعاصرة وأحد أهم المؤلفين الموسيقيين الفرنسيين بين أبناء جيله. وتتجل ى براعة إيسكايش الفني ة عبر ثاثة عناصر أساسية تشمل الترابط الموسيقي الذي يتيح له التعبير عن نفسه كمؤلف موسيقي على أكمل وجه واإلبداع والتعاون ضمن مجموعة واسعة من العروض الموسيقية.

89 87

90 88 أظهر أداء األوركسترا فارق ا عظيم ا ال يكاد يالحظ في ظل انسياب الموسيقى بين وقار التفرس الروحي والفخامة البهية. The music flowing between inward-gazing solemnity and pompous majesty with the greatest of nuance. Composer, organist and improviser, Thierry Escaich is a unique figure in contemporary music and one of the most important French composers of his generation. The three elements of Thierry Escaich s artistry are inseparable, allowing him to express himself as a performer, creator and collaborator in a wide range of settings. وقدم إيسكايش العديد من األنماط الموسيقي ة التي مهدت الطريق الستكشاف آفاق جديدة في عالم الموسيقى. ويزخر رصيد إيسكايش الموسيقي بنحو 100 عمل مختلف ات سم كل واحد منها بالشاعرية والتناغم والطاقة اإليقاعية العالية مما جعلها تستقطب قاعدة جماهيرية واسعة. Thierry Escaich has composed in many genres and forms, always exploring new sound horizons. His catalogue numbers around 100 works which, with their lyrical, rich harmonies and rhythmic energy, have attracted a wide audience. Since 1992, Thierry Escaich has taught composition and improvisation at the Paris Conservatoire, where he himself studied and obtained eight premiers prix. In 2013, he received the honour of being appointed to the Académie des Beaux-Arts in Paris. Thierry Escaich s career as a composer is closely linked to his career as an organist, which has led him to be one of the ambassadors of the great French school of improvisation, in the wake of Maurice Duruflé, whom he succeeded as organist of Saint-Étienne-du-Mont in Paris. He appears in recitals internationally, combining repertoire pieces with his own compositions and improvisations. In The National newspaper review of Orchestre de Paris with Thierry Escaich and Xavier Phillips, conducted by Parvo Järvi, Rob Garrett wrote The centrepiece was a sublime reading of Saint-Saëns s third and final symphony. Something of a nationalistic mascot, it is regularly performed by the orchestra and it showed, with the music flowing between inward-gazing solemnity and pompous majesty with the greatest of nuance the organ again emerges with an almighty, heaven-staring chord, before pronouncing the melody s slow, simple inclusivity in almighty childlike blocks. Coming all the way to Abu Dhabi seemed a long way for star soloist…thierry Escaich to fly to play so few notes but the effect was overpowering. If Saint-Saëns s work was defined by the sparing use of the soloist, a reading of Lalo s Cello Concerto marked a conceptual contrast. Rather than working in dialogue with its fellow strings, Xavier Phillips s antique cello was always front and centre. ومنذ عام 1992 بدأ إيسكايش بتدريس التلحين واالرتجال الموسيقي في “المعهد العالي الوطني للموسيقى” بباريس الذي تلقى فيه هو نفسه تعليمه الموسيقي وحصد 8 جوائز متميزة. وفي عام 2013 تم تعيين إيسكايش للتدريس في “مدرسة الفنون الجميلة” بباريس. ويرتبط عمل إيسكايش األساسي كمؤلف موسيقي مع مهنته الثانية كعازف على آلة األرغن حيث ساهم ذلك بجعله واحد ا من أهم سفراء مدرسة االرتجال الفرنسية وخلف لعازف األرغن الفرنسي الشهير موريس د روفليه والذي أصبح خليفته في العزف على األرغن بكنيسة “سانت إتيان دو مون” في باريس. ويشارك إيسكايش في كثير من الحفات الموسيقية العالمية التي يقد م فيها أشهر مقطوعاته ومؤلفاته وارتجاالته الموسيقية الخاصة. كتب روب غاريت في قراءته في صحيفة “ذا ناشيونال عن “أوركسترا باريس مع تييري إيسكايش وكزافييه فيليبس بقيادة بافو يارفي”: كان محور الحفل القراءة الموسيقية الرفيعة للسيمفونية الثالثة واألخيرة للموسيقار الفرنسي “سان سونص”. إنها كالتميمة الوطنية التي يتم عزفها بشكل متكرر من قبل األوركسترا وقد أظهر أداء األوركسترا فارق عظيم ال يكاد ياحظ في ظل انسياب الموسيقى بين وقار التفرس الروحي والفخامة البهية. يظهر األورغن مرة أخرى مع كورد جاذب خارق القوة قبل أن يتلفظ باأللحان ببطء شمولية بسيطة ضمن كتل طفولية خارقة القوة. بدا أن الحضور إلى أبوظبي هو رحلة طويلة بالنسبة للنجم المنفرد تييري إيسكايش ليطير كل هذه المسافة ومن ثم يعزف بعض من المقطوعات لكن األثر كان ال يقاوم. ومع أنه تم تعريف عمل سان سونص من خال تجنب استخدام عازفين منفردين إال أننا الحظنا في قراءة كونشيرتو تشيللو اللو تفاوت مفاهيمي بدال من التناغم في الحوار الموسيقي مع زمائه العازفين على الوتريات كان للتشيللو األثري الخاص بكزافييه فيليبس الصوت األعلى والظهور األبرز في المقدمة والمنتصف”. [Followed a] triumphant opening performance of Berlioz s Le Corsaire )تا ذلك( أداء عرض افتتاحية المنتصر لبرليوز وهو شخصية مؤثرة في والدة برنامج music overture. An influential figure in the birth of programme compositions that invite listeners to picture a specific place, physical الموسيقى وهي تراكيب تدعو المستمع لتخيل مكان أو حالة أو قصة معينة ولم state or story it was not difficult to imagine the breaking waves of the Mediterranean Sea that inspired the work s overflowing finale. يكن من الصعب تخيل أمواج البحر األبيض المتوسط المتكسرة والتي ألهمت خاتمة العمل المفعمة”.

91

92 90

93 91

94 92

95 93 Thierry Escaich, Xavier Phillips and Paavo Järvi in traditional bisht and their specially commissioned portraits from the series A Question of Identity by Mohamed Abdul Latif Kanoo الفنانون تييري إسكايش كزافييه فيليبس وبارفو يارفي بالزي التقليدي “البشت” مع صور شخصية لهم تم رسمها بتكليف حصري الفنان محمد عبد اللطيف كانو مستشار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون ضمن مجموعة “مسألة هوية” Thierry Escaich, Xavier Phillips and Paavo Järvi wearing traditional bisht, learning how to tie their ghutrah الفنانون تييري إسكايش كزافييه فيليبس وبارفو يارفي بالزي التقليدي “البشت” يتعلمون كيفية وضع الغترة اإلماراتية على رؤوسهم

96 94 ORCHESTRE DE PARIS CONDUCTED BY PAAVO JÄRVI WITH SERGEY KHACHATRYAN 17 TH APRIL 2016 EMIRATES PALACE AUDITORIUM

97 أوركسترا باريس بقيادة بافو يارفي مع سيرغي خاشاتريان 17 أبريل 2016 مسرح قصر اإلمارات

98 96 تحية إلى أوروبا AN ODE TO EUROPE From the father of Czech music to icons of the German and Finnish repertoires, the second night of the Orchestre de Paris at the Abu Dhabi Festival delved into the psyche of Europe s master composers Smetana, Tchaikovsky and Sibelius من األب الروحي للموسيقى التشيكية إلى أيقونات الموسيقة األلمانية والفنلندية غاصت أوركسترا باريس في أفكار أعرق المؤلفين الموسيقيين في أوروبا سميتانا وتشايكوفسكي وسيبيليوس In 2010, Paavo Järvi took up the position of Music Director of the Orchestre de Paris. He followed in esteemed footsteps. Orchestre de Paris gave its inaugural concert in November 1967 under the direction of Charles Munch. After the death of its founding father, the music directorship of the orchestra was entrusted successively to Herbert von Karajan, Sir Georg Solti, Daniel Barenboim (who gave the orchestra a permanent amateur chorus in 1976), Semyon Bychkov, Christoph von Dohnányi and Christoph Eschenbach. Järvi will be succeeded by Daniel Harding from the 2016/17 season. At the same time, Thomas Hengelbrock will become Associate Conductor. Järvi s final season as Music Director of Orchestre de Paris saw an autumn tour which took the orchestra to Budapest, Vienna, Berlin, Munich, Frankfurt and Brussels and a new Erato recording of symphonic works by Rachmaninoff. Highlighting the opening of this final season was a weekend of concerts dedicated to the 80 th birthday of Arvo Pärt, which also featured the world premiere of fellow Estonian composer Erkki-Sven Tüür s Sow the Wind. Co-commissioned by Wiener Symphoniker, Järvi also lead the Austrian premiere at Vienna s Konzerthaus in April October 2015 saw Paavo Järvi conduct his first concerts as Chief Conductor of the NHK Symphony Orchestra, returning to Tokyo in December 2015 for their annual Beethoven Symphony No. 9 concerts. The next few seasons will see a Richard Strauss focus and Sony Music Labels will release the first in a series of recordings commencing with Ein Heldenleben and Don Juan. Future engagements see the continuation of Paavo Järvi s critically acclaimed Nielsen Symphony Cycle with the Philharmonia Orchestra. Paavo Järvi also conducted the opening concerts of the Prague Spring Festival with the Czech Philharmonic Orchestra in May 2016 and will return to both hr-sinfonieorchester, where he is Conductor Laureate, and Cincinnati Symphony Orchestra where he is Music Director Laureate. Paavo Järvi is Artistic Director of the Pärnu Festival and Järvi Academy which takes place each July in the idyllic setting of Estonia s south coast. Previously the summer home of leading Soviet artists, including Dmitri Shostakovich and David Oistrakh, a guiding principle of the festival since its inception five years ago has been to raise the game of young Estonian musicians and hence the Academy Orchestra is a showcase for the country s best music students and a training ground for aspiring young international conductors who participate in master classes with both Paavo and his father, Neeme Järvi. The crowning glory of the weeklong events is the Pärnu Festival Orchestra comprising an ensemble of world-class players hand-picked by Paavo Järvi from international orchestras. في عام 2010 تولى بافو يارفي منصب المدير الموسيقي لألوركسترا وأحيت أوركسترا باريس أولى حفاتها الموسيقية في شهر نوفمبر 1967 بقيادة مؤسسها المايسترو الشهير شارل مونش. وبعد وفاته تعاقب على إدارتها كل من هيربرت فون كارايان والسير جورج شولتي ودانيال بارنبوام والذين ساهموا جميع في رفد األوركسترا بجوقة دائمة من المغنين الهواة إضافة إلى شمعون بيشكوف وكريستوف فون دوناني وكريستوف إيشنباخ. ومن المقرر أن يعقبه دانييل هاردينغ خال موسم وسيتولى حينها توماس هينغلبروك منصب قائد األوركسترا المشارك. اختتام عمل يارفي كمدير فني لفرقة “أوركسترا باريس” عبر قيامه بجولة خال فصل الخريف تشمل مدن بودابست وفيينا وبرلين وميونيخ وفرانكفورت وبروكسل. ومن المقر ر أن تصدر األوركسترا هذا العام أسطوانة جديدة تحتفي باألعمال السمفونية للموسيقار الروسي سيرغي رخمانينوف من إنتاج “إراتو”. وتتمي ز افتتاحية هذا الموسم بتنظيم حفات خال عطات نهاية األسبوع احتفاء بالعيد الثمانين للملحن اإلستوني المعروف أرفو بارت وستقد م الفرقة ألول مرة عالمي مقطوعة سيمفونية بعنوان “انشر الرياح” للمؤلف اإلستوني إركي سفين تور. كما سيقود يارفي العرض ألول مرة على مستوى النمسا وذلك في قاعة “كونسيرت هاوز” في العاصمة فيينا بمشاركة “أوركسترا فيينا السيمفونية” في شهر أبريل قد م المايسترو بافو يارفي في أكتوبر 2015 حفاته الموسيقية األولى كقائد لفرقة “أوركسترا إن إتش كيه السمفونية” ليعود بعد ذلك إلى العاصمة اليابانية طوكيو في ديسمبر 2015 لتنظيم حفات خاصة بالسمفونية التاسعة لبيتهوفن. وسيركز يارفي في المواسم المقبلة على أعمال المؤلف الموسيقي ريتشارد شتراوس والتي ستطلق شركة “سوني للترفيه الموسيقي” أولها ضمن سلسلة تسجيات تبدأ بمعزوفتي “حياة بطل” و”دون جوان”. وتتضمن خطوات التعاون المرتقبة ليارفي تقديم “سلسلة نيلسون السمفونية” الشهيرة بالتعاون مع “فرقة األوركسترا الفلهارمونية” ومن المقرر أن يقود يارفي أيض “األوركسترا الفلهارمونية التشيكية” خال الحفات الموسيقية االفتتاحية لمهرجان “الربيع” بمدينة براغ الذي سيقام في مايو 2016 كما سيعود إلى “أوركسترا إذاعة فرانكفورت السمفونية” بوصفه قائد ا للفرقة وإلى “أوركسترا سينسيناتي السمفونية” باعتباره المدير الموسيقي فيها. ويتولى يارفي حالي منصب المستشار الفني لكل من “أكاديمية يارفي الموسيقية” و”مهرجان بارنو الدولي” الذي ينطلق في شهر يوليو من كل عام وسط األجواء الرائعة للساحل الجنوبي في جمهورية إستونيا. ولطالما شك ل هذا المهرجان وجهة صيفي ة مفضلة لكبار الفنانين السوفييت أمثال ديميتري شوستاكوفيتش وديفيد أويستراك وقد لعب دور ا موجه وداعم للموسيقيين اإلستونيين الشباب. أما “أكاديمية يارفي الموسيقية” فقد ساهمت بتسليط الضوء على المواهب الموسيقية للطاب في الباد وتوفير التدريب الازم لقادة فرق األوركسترا الشباب عبر صفوف دراسية رئيسية مع بافو يارفي ووالده نيمي يارفي. وستتكل ل سلسلة الفعاليات الموسيقية التي تستمر على مدى أسبوع بتقديم أعمال “أوركسترا مهرجان بارنو” التي تضم مجموعة متكاملة من العازفين الذين انتقاهم يارفي من أهم فرق الموسيقى العالمي ة.

99 97

100 98

101 طوال الحفل الذي قاده المايسترو الشهير بمزيج من التألق والصفاء المطلق… كان المرء يتساءل عم ن سيحل محل ه مستقبال في قيادة األوركسترا. Throughout, the renowned conductor presided with flowing elegance and absolute clarity One wonders how these shoes might be filled next. 99 On this second night, Orchestre de Paris were joined by Armenian violinist Sergey Khachatryan. Khachatryan won First Prize at the VIII International Jean Sibelius Competition in Helsinki in 2000, becoming the youngest ever winner in the history of the competition. In 2005 he claimed First Prize at the Queen Elisabeth Competition in Brussels. In recent seasons, Sergey Khachatryan has performed with leading international orchestras including Mariinsky Orchestra (Valery Gergiev) and Orchestre de Paris (Andris Nelsons and Gianandrea Noseda). He has also collaborated with the Berliner Philharmoniker, Royal Concertgebouw Orchestra, Netherlands Radio Philharmonic, Rotterdam Philharmonic, Orchestre National de France, London Symphony, London Philharmonic, Philharmonia Orchestra, NHK Symphony, Sydney Symphony and Melbourne Symphony. Sergey Khachatryan and Lusine Khachatryan are regular duo partners. Together, they have given recitals at top international venues including Wigmore Hall (London), Palais des Beaux Arts (Brussels), Carnegie Hall and Alice Tully Hall (New York) and Herbst Theater (San Francisco). Their most recent project is Brahms three Sonatas for Violin and Piano, both on stage and on recording. In The National newspaper, Rob Garrett wrote of Paavo Järvi s appearance at Abu Dhabi Festival, throughout, the renowned conductor presided with flowing elegance and absolute clarity. Even without the sound, watching him sway with the lurching fluidity of a puppet each nuance producing a symbiotic countermovement in the mass of musicians below would be fascinating to behold. After six years as musical director including the historic launch of the orchestra s new home, Philharmonie de Paris the Estonian conductor stands down this summer. One wonders how these shoes might be filled next. في حفلها الثاني ضم ت أوركسترا باريس عازف الكمان األرميني سيرغي خاشاتريان. فاز سيرغي خاشاتريان بالجائزة األولى في “مسابقة جان سيبيليوس الدولية الثامنة للعزف على الكمان” بمدينة هلسنكي عام 2000 ليصبح بذلك أصغر الفائزين سن في تاريخ هذه المسابقة. وفي عام 2005 حصد خاشاتريان الجائزة األولى في “مسابقة الملكة إليزابيث” التي استضافتها مدينة بروكسل. وخال المواسم األخيرة عزف خاشاتريان بالتعاون مع “أوركسترا مارينسكي” )بقيادة فاليري غيرغييف( و”أوركسترا باريس” )بقيادة أندريس نيلسونز وجيان أندريا نوزيدا(. كما تعاون خاشاتريان مع “أوركسترا برلين الفلهارمونية” و”أوركسترا كونسيرت خيباو الملكية” و”أوركسترا إذاعة هولندا” و”أوركسترا روتردام الفلهارمونية” و”األوركسترا الوطنية الفرنسية” و”أوركسترا لندن السيمفونية” و”أوركسترا لندن الفلهارمونية” و”فرقة األوركسترا الفلهارمونية” و”أوركسترا إن إتش كي السمفونية” و”أوركسترا سيدني” و”أوركسترا ملبورن”. ويشكل الشقيقان سيرغي ولوزين خاشاتريان ثنائي متكاما حيث قد ما سوي عدة حفات موسيقية في كثير من المسارح المعروفة مثل قاعة “ويغمور” بلندن و”قصر الفنون الجميلة” بمدينة بروكسل إضافة إلى قاعتي “كارنيغي” و”أليس تالي” بمدينة نيويورك و”مسرح هربست” بمدينة سان فرنسيسكو. وتضمن مشروعهما األحدث عرض وتسجيل 3 ألحان موسيقية للموسيقار األلماني برامز على آلتي الكمان والبيانو. كتب روب غاريت في صحيفة “ذا ناشيونال” حول حضور بافو يارفي في مهرجان أبوظبي: “طوال الحفل الذي قاده المايسترو الشهير بمزيج من التألق والصفاء المطلق. وحتى من دون صوت كان من المذهل مشاهدته يتمايل ويترنح بانسياب دمية ويصنع مع كل حركة حركة مقابلة في سياق التماوج السحري بينه وبين جمع الموسيقيين من أفراد األوركسترا. وبعد ست سنوات من أدائه كقائد ألوركسترا باريس كان شاهد ا خالها على اإلعان التاريخي عن إنجاز دار األوركسترا الجديد فيلهارموني باريس يتنحى المايسترو اإلستوني هذا الصيف. فيما يتساءل المرء عم ن سيحل محله مستقبا “.

102 100

103 101

104 102 Sergey Khachatryan receives his specially commissioned portrait from the series A Question of Identity by Mohamed Abdul Latif Kanoo, with Hoda Al Khamis-Kanoo الفنان سيرغي خاشاتريان يستلم صورة شخصية رسمها بتكليف حصري الفنان محمد عبد اللطيف كانو مستشار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون ضمن مجموعة “مسألة هوية” مع سعادة هدى الخميس-كانو Paavo Järvi has his ghutrah adjusted by Mohammed Abdul Latif Kanoo السيد محمد عبد اللطيف كانو يعد ل غترة المايسترو بافو يارفي

105 103 Alia Amin, Adnan A. Amin, H.E. Michel Miraillet (Ambassador of France), H.E. Ghassan Salamé, Geneviève Miraillet, Princess Irina zu Sayn-Wittgenstein- Berleburg, Dr Fatima Al Shamsi, Michelle Anbar Haddad, Sergey Khachatryan, Hoda Al Khamis-Kanoo, Professor Eric Fouache, Bashir Al Haskouri, André Gremillet, Mark Williams, Dr. Cécile Fouache السيدة علياء أمين السيد عدنان أمين سعادة ميشيل ميراييه )سفير فرنسا في اإلمارات( سعادة غسان سالمة السيدة جينيفييف ميراييه سمو األميرة إيرينا زوزاين-فيتغنشتاين- بيرليبورغ الدكتورة فاطمة الشامسي السيدة ميشيل عنبر حداد الفنان سيرغي خاشاتريان سعادة هدى الخميس-كانو البروفيسور إريك فواش السيد بشير الهسكوري السيد أندريه غريمييه السيد مارك وليامز الدكتورة سيسيل فواش

106 104 THE LITTLE PRINCE ORCHESTRAL CONCERT PERFORMANCE BY NICK LLOYD WEBBER AND JAMES D. REID 21 ST & 22 ND APRIL 2016 EMIRATES PALACE AUDITORIUM

107 الحفل الموسيقي األوركسترالي األمير الصغير إعداد نك لويد ويبر وجيمس دي ريد 21 و 22 أبريل 2016 مسرح قصر اإلمارات

108 106 من النجوم إلى خشبة المسرح FROM STARS TO STAGE In an Abu Dhabi Festival world premiere, The Little Prince was brought to life in Nick Lloyd Webber and James D. Reid s orchestral concert version of their new musical في العرض العالمي األول أعاد نك لويد ويبر وجيمس دي ريد إحياء قصة األمير الصغير في عرض مسرحي أوركسترالي أسر قلوب الجمهور من جميع األعمار The Little Prince is one of the most cherished books of all time, selling millions of copies worldwide. It s the captivating tale of a lost pilot who, crashed in the middle of the desert, encounters a young prince from a distant asteroid who tells him a story of life among the stars. Nick Lloyd Webber is a composer, singer/songwriter and record producer who has been making music for all of his adult life. He has garnered international attention for everything from the release of his own records to scoring for film and television and, in more recent years, theatre. His love of meaningful and heartfelt music, something shared with James D. Reid, brought the two of them together to write and create The Little Prince, the musical. Their aim was to bring the narrative of this captivating and universal book to life, in order to engage not only those familiar with the tale, but also those experiencing its magic for the first time. James D. Reid studied contemporary music college in Edinburgh, before joining Scottish Opera s education unit, helping create new musicals for children. In 1995 he studied Directing at London s Central School of Speech and Drama, after which he directed in and around London. He has written and directed for television and radio at the BBC and has composed for international TV channels. A lyrical celebration of the imagination and the artist within us all, the story was brought to life by an exceptional orchestra of 40 players and an outstanding company of 13 principal singers and chorus, conducted by acclaimed music director Simon Lee. Conductor, music supervisor and orchestrator Simon Lee has an award-winning history of theatre and film credits, from Jesus Christ Superstar to Evita and The Phantom of the Opera. He has also conducted over 40 albums with artists ranging from José Carreras to Primal Scream and has worked with the great orchestras of the world. Simon directed The Heritage Orchestra, the leading non-classical orchestra in the UK and established as the go-to orchestra for artists such as Björk, Giorgio Moroder, Goldie and Aphex Twin. It challenges orchestral stereotypes and creates relevant new productions. تعد رواية “األمير الصغير” واحدة من أشهر القصص العالمية على مر السنين إذ بيعت مايين النسخ حول العالم. وهي قصة عن طيار تاه بعد تعطل طائرته وسط الصحراء ليلتقي بأمير شاب قادم من كوكب بعيد ليروي له حكاية العيش بين النجوم. اشتهر الملحن والمغني والشاعر والمنتج ن ك لويد ويبر بالعمل في المجال الموسيقي لفترة طويلة من حياته. وقد حظيت جميع إنتاجاته باهتمام دولي واسع بما يشمل ألبوماته الخاصة وتسجياته من األفام واألعمال التلفزيوني ة واألعمال المسرحية التي أبدعها خال السنوات األخيرة. ويتشارك ويبر مع جيمس دي ريد الشغف نفسه بالموسيقى التي تنطوي على معان عميقة فقد تعاونا سوي على تأليف وتلحين العرض المسرحي الغنائي “األمير الصغير”. وتمثل هدفهما في إضفاء جمالية ساحرة وإعادة إحياء المضامين األصلية لهذه الرواية ليس فقط إلثراء معرفة جمهورها األدبي وإنما بهدف تقديمها أيض إلى أولئك الذي يختبرون سحرها ألول مرة. التحق جيمس دي ريد بكلية الموسيقى المعاصرة في العاصمة االسكتلندية أدنبرة قبل أن ينضم إلى وحدة التعليم في األوبرا االسكتلندية حيث عمل على تأليف وإعداد مسرحيات غنائية لألطفال. وفي عام 1995 درس اإلخراج في “الكلية المركزية للخطابة والدراما” في لندن. كتب ريد وأخرج الكثير من األعمال لقناة وإذاعة “بي بي سي” وقام خال هذه الفترة بتأليف وإعداد برامج متنوعة في عدة قنوات تلفزيونية دولية. احتفال أوركسترالي بالمخيلة وبالفنان الذي بداخل كل منا ق د م االحتفال من قبل أوركسترا استثنائية مكونة من 40 عازف إضافة إلى كوكبة رائعة مؤلفة من 13 مغني رئيسي وكورس وذلك بقيادة المخرج الموسيقي والموسيقار المعروف سايمون لي. الذي لديه تاريخ طويل في الفوز بالجوائز في مجال المسرح والسينما واألوبرا ابتداء من “السيد المسيح نجم ساطع” حتى “إيفيتا” و”شبح األوبرا”. أشرف سايمون لي على تقديم أعمال موسيقية ضمن أكثر من 40 ألبوم للكثير من الفنانين بمن فيهم خوسيه كاريراس وفرقة “برايمال سكريم” والعديد من فرق األوركسترا المرموقة على مستوى العالم. قاد سايمون لي “أوركسترا التراث” وهي أوركسترا غير كاسيكية رائدة في المملكة المتحدة إذ نجحت األوركسترا في ترسيخ مكانتها كفرقة مفضلة ألشهر الفنانين مثل بيورك وجورجيو مورودر وغولدي أفيكس توين. وهي تتحدى صورة األوركسترا النمطية عبر تقديم مجموعة من اإلنتاجات الجديدة.

109 107

110 108 وبعد تصفيق دام خمس دقائق وقوف ا من الجمهور يمكن القول إن مهنة لويد ويبر انطلقت نحو بداية واعدة. Judging by the five-minute long-standing ovation, Lloyd Webber s career is off to a promising start. Starring as the Narrator, Hugh Grant is one of international cinema s most famous actors. An internationally celebrated and award-winning actor, he has received acclaim for his work in a wide range of films, that have grossed more than $2.5 billion combined worldwide. His numerous credits including Four Weddings and A Funeral, Notting Hill, Bridget Jones Diary, About a Boy and Love Actually. His latest movie, Florence Foster Jenkins, in which he co-stars with Meryl Streep, is due for release on August In addition to Golden Globe and BAFTA honours, Grant has been awarded The Peter Sellers Award for Comedy, Best Actor at The Venice Film Festival and an Honorary César Award. In The National newspaper review of The Little Prince Jessica Hill wrote, The whole musical has an ethereal quality you feel as though you re awake in the middle of a dream that you re trying to make sense of. Not afraid of a challenge, Lloyd Webber and Reid explored the moral complexities of The Little Prince. On the surface, it is a straight forward children s story about a pilot who, upon crash-landing, discovers he shares the desert with a little prince who has left his asteroid to explore other planets. The overarching theme, however, is that of a man reconnecting with his inner child, and how, ultimately, what is essential in life is invisible to the eye. It is to Lloyd Webber and Reid s credit that Exupéry s own family have given this version their blessing The soprano Want was a standout, she renders the enigmatic Prince s role tenderly and with the vulnerability of a child There are stirring string crescendos in the heart-melting Because it is She and lighter moments too My Little Asteroid bounces along merrily in 70s pop-style and the Fox character s lively Tame Me has a Dolly Parton ring to it. The images on the stage screens were hypnotic with moving images of cratered asteroid landscapes, pink clouds of stardust, and a snake who appears as a long trail of dancing fire. Judging by the five-minute long-standing ovation, Lloyd Webber s career is off to a promising start. النجم هيو غرانت في دور الراوي وهو أحد أكثر الممثلين شهرة في السينما حول العالم المعروف عالمي والحائز على عدة جوائز القى استحسان لعمله في أفام متنوعة حصدت مجتمعة حول العالم ما يزيد على 2.5 مليار دوالر. أعماله عديدة منها: “أربع زيجات وجنازة” “نوتينغ هيل” “مذكرات بريدجت جونز” “حول صبي” “الحب فعا “. إضافة إلى فيلمه األخير “فلورنس فوستر جينكينز” والذي يتشارك البطولة فيه إلى جانب ميريل ستريب والذي أ طلق في أغسطس عاوة على جوائز الغولدن غلوب واألكاديمية البريطانية لفنون السينما والتلفزيون فقد حصل غرانت على جائزة بيتر سيليرز للكوميديا وجائزة أفضل ممثل في مهرجان فينيسيا السينمائي وجائزة سيزار الفخرية. كتبت جيسيكا هيل قراءة في صحيفة ذا ناشيونال حول عرض “األمير الصغير” ضمن فعاليات مهرجان أبوظبي 2016 قالت فيها: “يمتلك العمل طبيعة رقيقة راقية وتشعر خاله كما لو أنك استيقظت لتجد نفسك في حلم جميل تحاول أن تفسره. وبا أدنى خوف من التحدي استكشف لويد ويبر ورايد التعقيدات األخاقية لألمير الصغير. في الظاهر هي قصة أطفال حول طيار يجري هبوط اضطراري ليكتشف أنه يتشارك الصحراء مع أمير صغير غادر كويكبه ليستكشف الكواكب األخرى. إن المغزى العام يتمحور حول رجل يعيد التواصل مع الطفل الذي في داخله وكيف أنه في نهاية المطاف كل ما هو مهم في الحياة ال ي رى بالعين. ويعزى الفضل للويد ويبر وريد في أن عائلة إكزوبيري )كاتب الرواية األصلي( باركت العمل الجديد المستوحى من الرواية نفسها. كانت مغنية السوبرانو “فانت” استثنائية فهي تقدم دور األمير الغامض برقة ورهافة طفل. وهناك سلسلة من اإلثارة تبلغ أوجها في أوقات تذيب القلب ألنها “هي” مع وجود لحظات لطيفة تنقل “كويكبي الصغير” بمرح أسلوب أغاني البوب في السبعينات وحيوية شخصية “تايم مي” التابعة لشركة فوكس لإلنتاج والتي عليها خاتم المغنية “دوللي بارتون”. كان للصور على شاشات المسرح أثر التنويم المعناطيسي مع وجود مجسمات الكويكبات المصنعة والغيوم الوردية من غبار النجوم واألفعى التي تظهر على درب طويل من النار. وبعد تصفيق دام خمس دقائق وقوف من الجمهور يمكن القول إن مهنة لويد ويبر انطلقت نحو بداية واعدة”.

111 109

112

113 111

114 112 Hoda Al Khamis-Kanoo and Hugh Grant سعادة هدى الخميس-كانو مع الممثل هيو غرانت Hugh Grant receives his specially commissioned portrait from the series A Question of Identity by Mohamed Abdul Latif Kanoo الممثل العالمي هيو غرانت يستلم صورة شخصية تم رسمها بتكليف حصري الفنان محمد عبد اللطيف كانو مستشار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون ضمن مجموعة “مسألة هوية”

115 113 Hoda Al Khamis-Kanoo with Hugh Grant, James D. Reid, Nick Lloyd-Webber and Simon Lee dressed in traditional bisht with their specially commissioned portrait from the series A Question of Identity by Mohamed Abdul Latif Kanoo الممثل هيو غرانت جيمس دي ريد ن ك لويد ويبر سايمون لي بالزي التقليدي “البشت” مع صور شخصية لهم تم رسمها بتكليف حصري الفنان محمد عبد اللطيف كانو مستشار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون ضمن مجموعة “مسألة هوية” مع سعادة هدى الخميس-كانو

116 CARLOS ACOSTA & FRIENDS 25 TH & 26 TH APRIL 2016 EMIRATES PALACE AUDITORIUM

117 كارلوس أكوستا واألصدقاء 25 و 26 أبريل 2016 مسرح قصر اإلمارات

118 116 سي د الرقص THE MASTER OF DANCE As part of the farewell tour to his classical repertoire, Carlos Acosta made his Arab world debut at the 2016 Abu Dhabi Festival, accompanied by a company of talented young Cuban dancers كجزء من جولته األخيرة كراقص باليه قد م كارلوس أكوستا عروضه ألول مرة في العالم العربي ضمن مهرجان أبوظبي 2016 رافقه فيها كوكبة من راقصي الباليه الموهوبين الشباب Carlos Acosta is the most renowned ballet dancer of his generation. From humble beginnings in Havana, today he leaps across the world s greatest stages, inspiring tomorrow s dancers and enthralling audiences. Born in 1973, Carlos grew up as the 11 th child of an impoverished family in one of Havana s poorest districts. His energy and drive to succeed led him to train at the National Ballet School of Cuba. From 1989 to 1991, he performed throughout the world, guesting with several leading companies. In 1990 he won the Gold Medal at the Prix de Lausanne, the Grand Prix at the 4 th biennial Concours International de Danse de Paris, Vignale Danza Prize in Italy and the Frédéric Chopin Prize. Carlos was then invited by Ivan Nagy to dance as a principal with the English National Ballet in London during its 1991/92 season, making his debut in the Polovtsian Dances from Prince Igor. Carlos danced with the National Ballet of Cuba (1992/93) under Alicia Alonso and was then invited by Ben Stevenson to dance as Principal with the Houston Ballet ( ), making his American stage debut as the Prince in The Nutcracker. He joined The Royal Ballet under the direction of Anthony Dowell in 1998; his title changed to Principal Guest Artist in Over the years he has performed in many highly acclaimed ballets and successfully choreographed his first full-length work Don Quixote for the company. He remains in the company today. Carlos has performed as Guest Principal Artist with the world s leading ballet companies, including the American Ballet Theatre (2005), the Paris Opera Ballet (2006) and the Bolshoi Ballet (2007). He created his semiautobiographical show Tocororo in Havana, where it premiered at the Sala Garcia Lorca in 2003, broke all box office records at Sadler s Wells, London and secured an Olivier Award nomination in In 2007 he won the Olivier Award for Outstanding Achievement in Dance for his 2006 programme Carlos Acosta and Friends of The Royal Ballet, first staged at Sadler s Wells. He continues to develop and produce his own popular, award-winning shows in London and Europe, including both classical and more contemporary repertoire with guest artists from The Royal Ballet, often championing choreographers from his native Cuba. ولد راقص الباليه الشهير كارلوس أكوستا في عام 1973 وكان الطفل الحادي عشر لدى عائلة تعاني ظروف صعبة وتعيش في أحد أفقر األحياء في العاصمة الكوبية هافانا وقد لعبت حيوي ته العالية وشغفه الكبير بالنجاح دور ا رئيسي في تعل مه للرقص في “مدرسة الباليه الوطنية الكوبية”. وبين عامي جال أكوستا بعروضه أنحاء العالم حيث حل ضيف على عدد من أشهر فرق الباليه الرائدة وحصل في عام 1990 على الميدالية الذهبية في “جائزة لوزان” والجائزة الكبرى في الدورة الرابعة ل “المسابقة الدولية لراقصي الباليه” في باريس التي تقام كل سنتين وجائزة “البينالي الدولي الرابع للرقص” وجائزة “فينالي دانزا للرقص” في إيطاليا و”جائزة فريدريك شوبان”. وو جهت إلى أكوستا بعد ذلك الدعوة من راقص الباليه المجري الشهير إيفان ناغي للمشاركة كراقص أساسي في “فرقة البالية الوطنية اإلنكليزية” في لندن لموسم حيث تضمن عرضه األول “الرقصات البولوفتسيانية” من أوبرا “األمير إيغور”. وشارك أكوستا بعروضه الراقصة مع “فرقة الباليه الوطنية الكوبية” )عامي ( تحت إدارة راقصة الباليه الشهيرة أليسيا ألونسو ثم دعاه راقص الباليه البريطاني المعروف بن ستيفنسون للمشاركة في “فرقة باليه هيوستن” كراقص أساسي ) ( ليستهل بذلك أولى عروضه في الواليات المتحدة من خال دور “األمير” في أوبرا “كس ارة البندق”. وفي عام 1998 انضم أكوستا إلى “فرقة الباليه الملكية” تحت قيادة راقص الباليه الشهير أنتوني دويل ثم تغي ر منصبه في الفرقة إلى “فنان أساسي ضيف” عام وشارك خال األعوام الاحقة في عدة عروض رفيعة المستوى للباليه ونجح بتصميم أولى الرقصات الكاملة مع الفرقة في مسرحية “الدون كيشوت” وهو يواصل الرقص مع ذات الفرقة إلى يومنا هذا. شارك أكوستا كفنان أساسي وعالمي ضيف في عدد من أبرز فرق الباليه في العالم بما في ذلك فرقة “مسرح الباليه األمريكي” )2005( وفرقة “باليه أوبرا باريس” )2006( وفرقة “باليه البولشوي” ) 2007 ( حيث حقق نجاح مهني باهر ا فيها. وقام أكوستا بتأليف عرض اقتبسه عن سيرته الذاتية بعنوان “توكورورو” الذي قدمه للمرة األولى على خشبة مسرح “غارسيا لوركا” بمدينة هافانا عام وحققت مبيعات التذاكر للعرض أرقام قياسية في مسرح “سادلر ويلز” بلندن وترشح على أثره لنيل “جائزة أوليفييه” عام من جهة ثانية حصل أكوستا في عام 2007 على “جائزة أوليفييه” ضمن فئة “أفضل إنجاز بمجال الرقص” وذلك عن عرضه بعنوان “كارلوس أكوستا واألصدقاء” مع “فرقة الباليه الملكية” الذي ظهرت ألول مرة على خشبة مسرح “سادلرز ويلز”. يواصل أكوستا تطوير وإنتاج مزيد من عروضه الشهيرة التي تحقق الكثير من الجوائز المرموقة في لندن وأوروبا عموم بما يشمل العروض الكاسيكية والمعاصرة التي يقدمها مع الفنانين الضيوف من “فرقة الباليه الملكية” إضافة إلى دعم مصممي الرقص من أبناء بلده كوبا.

119

120 118 يكشف أكوستا بعمر الثانية واألربعين والقوام الممشوق عن حرفية عالية في تقنيات األداء متباهي ا بأكثر من مجرد الخطوط الفريدة الحادة فحركته كان لها إيقاع حسي أشرك فيه الجمهور عاطفي ا. At 42 years old and in stunning shape, Acosta displayed deep musicality in his technique. Boasting more than just those peerless sharp lines, his movement has a sensual rhythm that emotionally engages the audience. He was awarded the CBE in 2014, at the end of a remarkable year which saw him stage a new production of Don Quixote at the Royal Opera House, release his debut fiction novel and choreograph a new production of Guys and Dolls. In the National Dance Awards 2015, Carlos was awarded the De Valois Award for Lifetime Achievement. The culture and history of Cuba have been important influences throughout Carlos career. In 2011, he created the Carlos Acosta International Dance Foundation with the aim of giving young dancers the opportunity to benefit from world-class training, as he did. With the agreement of the Cuban government, the Foundation is creating what it intends should be a landmark dance centre of international renown in Havana. In The National newspaper review of Carlos Acosta & Friends, Saeed Saeed wrote, His Middle Eastern debut was vibrant affair showcasing his mastery of both the classic ballet canon and more modern pieces. The vibe was low-key and intimate. With Acosta handpicking the cast, the performance was not only superb, but a showcase of Cuba s ballet culture. Luis Valle and Veronica Corveas were riveting in Winter Dreams. Both exuded chemistry and candour as they portrayed two lovers struggling to accept their doomed fate. The mournful tone continued with Gabriela Lugo s delicate solo turn in Dying Swan, only to perk up with Acosta s heroic arrival in Diana & Acteon’. ونال أكوستا وسام اإلمبراطورية البريطانية بمرتبة قائد في عام 2014 بعد مسيرة حافلة على مدار السنة حيث شارك في إنتاج جديد لعروض الباليه “دون كيشوت” في “دار األوبرا الملكية” إلى جانب إصدار روايته األولى بعنوان “قدم خنزير” فضا عن تصميم رقصات المسرحية الغنائية “الرجال والدمى”. وخال حفل جوائز الرقص الوطنية 2015 نال كارلوس جائزة “دي فالوا ألفضل إنجازات الحياة”. وكان لثقافة كوبا وتاريخها تأثير الفت على مسيرة أكوستا وقد أنشأ في عام 2011 “مؤسسة كارلوس أكوستا العالمية للرقص” التي تتيح للراقصين الشباب فرصة الحصول على نفس التدريب عالمي المستوى الذي حصل عليه. وتسعى المؤسسة الجديدة ألن تصبح مركز رقص رفيع المستوى ويحظى بشهرة عالمية في العاصمة الكوبية هافانا وذلك بالتعاون مع الحكومة الكوبية. كتب سعيد سعيد في قراءته المنشورة في صحيفة “ذا ناشيونال” لعرض “كارلوس أكوستا واألصدقاء” قائا : “كان العمل الذي يعرض ألول مرة في الشرق األوسط نابض بالحياة استعرض خاله أكوستا براعته في الباليه اإليقاعي الكاسيكي وفي القطع األكثر معاصرة. وكان اإلحساس هادئ رقيق وحميمي. ومع فريق منتقى بعناية من قبل أكوستا لم يكن األداء فاتن فحسب بل كان أيض عرض تعريفي بثقافة الباليه الكوبية. حيث كان كل من لويس فاليه وفيرونيكا كورفياس جذابين. وأفرز كاهما انجذاب ووضوح أثناء رسمهما دور عاشقين يعانيان ليتقبا قدرهما المحتوم. واستمرت نغمة الحداد مع االنعطاف في أداء غابرييا لوغو المنفرد األنيق في “البجعة المحت ض رة” لتنشط مجدد ا عند الدخول البطولي ألكوستا في “ديانا وأكتيون”. At 42 years old and in stunning shape, Acosta displayed deep musicality in his technique. Boasting more than just those peerless sharp lines, his movement has a sensual rhythm that emotionally engages the audience. يكشف أكوستا بعمر الثانية واألربعين والقوام الممشوق عن حرفية عالية في تقنيات األداء متباهي بأكثر من مجرد الخطوط الفريدة الحادة فحركته كان لها إيقاع حسي أشرك فيه الجمهور عاطفي. In act two, the classical shackles were truly cast off. The stage set also received a much-needed lift with a new cafe setting that formed the backdrop for one of Acosta s celebrated routines, Les Bourgeois The performance ended with the exuberant tango-inspired ensemble number, Majisimo. It was a rather fitting end that hinted at Acosta s future heading a ballet-school project in Cuba. At the end of the night, Acosta finally left the stage with his young dancers who embody his legacy to the ballet world. It was a fitting tribute to a spectacular career. في المشهد الثاني ح طمت القيود الكاسيكية بالتأكيد. وعرفت خشبة المسرح بالتأكيد نقلة مطلوبة مع خلفية مقهى جديدة شكلت سياق أحد وصات أكوستا المحببة “البرجوازيون”… وانتهى األداء بوصلة غنية مجمعة وم ستلهمة من التانغو واسمها “ماخيسيمو” حيث كانت مائمة تمام كنهاية مبش رة بمستقبل واعد ألكوستا الذي يدير مشروع مدرسة باليه في كوبا. وفي نهاية األمسية غادر أكوستا أخير ا الخشبة مع المؤدين الشباب الذين جسدوا إنتاجه لعالم الباليه وكان ذلك بمثابة تقدير مناسب لمسيرة مهنية رائعة”. Watch our exclusive interview with Carlos Acosta in the latest episode of The Artists Studio on YouTube Channel ADMAF96 يمكنكم مشاهدة المقابلة الحصرية مع كارلوس أكوستا في أحدث حلقات برنامج “استوديو الفنانين” على قناة مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في موقع يوتيوب ADMAF96

121 119

122 120

123 121

124 122 H.E. José Enrique Enriquez Rodri guez (Ambassador of Cuba) greets Carlos Acosta سعادة خوسيه إنريكي إنريكيز رودريغيز )سفير كوبا( يرحب بالفنان كارلوس أكوستا H.E. José Eugenio Salarich (Ambassador of Spain) meets the company of dancers from Carlos Acosta and Friends سعادة خوسيه إيوخينيو ساالريتش )سفير إسبانيا في اإلمارات( يرحب بالفنان كارلوس أكوستا وأصدقائه

125 123 Hoda Al Khamis-Kanoo with Carlos Acosta adorned in traditional bisht and holding his specially commissioned portrait from the series A Question of Identity by Mohamed Abdul Latif Kanoo الفنان كارلوس أكوستا بالزي التقليدي “البشت” يستلم صورة شخصية تم رسمها بتكليف حصري الفنان محمد عبد اللطيف كانو مستشار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون ضمن مجموعة “مسألة هوية” Salem Brahimi, H.E. Philip Parham (Ambassador to the United Kingdom), Mary Corrado, H.E. Fernando de Martini (Ambassador to Argentina), Dr. Frauke Heard Bey, H.E. José Eugenio Salarich (Ambassador of Spain), H.E. José Enrique Enriquez Rodri guez (Ambassador of Cuba), Hoda Al Khamis-Kanoo, Carlos Acosta, Bashir Al Haskouri and Princess Irina zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg, with guest السيد سالم براهيمي سعادة فيليب بارهام )سفير المملكة المتحدة في اإلمارات( السيدة ماري كورادو سعادة فرناندو دي مارتيني )سفير األرجنتين في اإلمارات( الدكتورة فراوكه هيرد-باي سعادة خوسيه إيوخينيو ساالريتش )سفير إسبانيا في اإلمارات( سعادة خوسيه إنريكي إنريكيز رودريغيز )سفير كوبا( سعادة هدىالخميس-كانو الفنان كارلوس أكوستا السيد بشير الهسكوري سمو األميرة إيرينا زو زاين-فيتغنشتاين-بيرليبورغ مع أحد الضيوف

126 124 ABU DHABI FESTIVAL RECITAL SERIES: JOEY ALEXANDER TRIO 27 TH APRIL 2016 THE ARTS CENTER AT NYU ABU DHABI

127 125 سلسلة حفالت المهرجان للعزف المنفرد: ثالثي جوي ألكساندر 27 أبريل 2016 مركز الفنون في جامعة نيويورك أبوظبي

128 126 موهبة فذ ة A PRODIGIOUS TALENT Aged just 12 years old, Joey Alexander made his Arab world debut at the 2016 Abu Dhabi Festival. No doubt a child prodigy, his talent would be equally staggering for an older musician رغم عدم تجاوزه الثالثة عشر ربيع ا قد م جوي ألكساندر عرضه األول في العالم العربي ضمن مهرجان أبوظبي وم ما ال شك فيه أن هذا الطفل هو معجزة العصر حيث يتمت ع بموهبة مذهلة تضاهي موهبة موسيقيين مخضرمين Musicians and music professionals who perform with Joey Alexander, who encounter his talent, are often stunned by his maturity. Born on the island of Bali in the city of Denpasar in 2003, Joey first encountered the piano at the age of six and was immediately able to pick out the melody of Thelonious Monk s Well, You Needn t and other jazz standards from his father s record collection. Since then, his unparalleled musical intuition and talent have taken the world by storm. Joey was first catapulted to the attention of the music world in 2015 when, aged just 11 years old, Wynton Marsalis invited him to play the 2014 Jazz at Lincoln Center gala a great honour for a musician of any age. The performance had The New York Times lauding him as an overnight sensation. The same year, he released his debut album My Favourite Things, which saw him achieve another first, becoming the first Indonesian from any musical genre to enter the US Billboard 200 chart. After being nominated for two GRAMMY awards and making a storming performance at the ceremony, My Favourite Things peaked at number 59. Learning by listening, Joey s early influences include Duke Ellington, Thelonious Monk, Bill Evans and John Coltrane, and he has a special affinity for trumpet players including Clifford Brown, Lee Morgan, Miles Davis and Wynton Marsalis. Despite his lack of formal jazz training, Joey developed an authoritative technique and with his depth of musicality he quickly rose in the Indonesian jazz scene and beyond. At age eight, UNESCO invited Joey to play solo piano in front of jazz icon Herbie Hancock during his visit to Indonesia. Joey drew significant inspiration from Herbie s enthusiastic response to his playing. At age 10, Joey was featured at jazz festivals in both Jakarta and Copenhagen, and he won the international improvisation contest in Odessa, Ukraine, besting over 200 jazz professionals from 17 countries. In 2014, Joey performed at star-studded galas in New York City for Jazz at Lincoln Center in Rose Hall, the Jazz Foundation of America at the Apollo and the Arthur Ashe Learning Center at Gotham Hall. Joey has already been invited to perform at venues including the Rochester Jazz Festival, Newport Jazz Festival, Jazz at Lincoln Center and a TED conference. The sky appears to be the limit for this soulful young artist. غالب ما يصاب الموسيقيون الذين يشاركون ألكساندر العزف ويتعرفون على موهبته الفذة بالدهشة إزاء نضجه الفني الكبير. ولد جوي ألكساندر بمدينة دينباسار في جزيرة بالي اإلندونيسية عام 2003 وبدأ العزف على البيانو منذ أن كان في السادسة من عمره حيث تجل ت موهبته الفذ ة حينما تمك ن بشكل سماعي من عزف مقطوعة “ويل يو نيدنت” لعازف البيانو األميركي الشهير ثيلونيوس مونك وغيرها من أغاني الجاز الكاسيكية ضمن مجموعة األسطوانات الموسيقية التي يمتلكها والده. جذب جوي ألكساندر اهتمام عالم الموسيقى ألول مرة في عام 2015 عندما تلقى – وهو ال يزال في الحادية عشرة من عمره – دعوة من العازف الشهير وينتون مارساليس لتقديم مقطوعة الجاز التي أداها عام 2014 خال حفل “مركز لينكولن” وكان ذلك بالتأكيد شرف كبير ألي موسيقي. وحاز العرض على إشادة كبيرة وحقق ألكساندر شهرة واسعة بين ليلة وضحاها على حد تعبير صحيفة “نيويورك تايمز”. وهو ما شجعه في نفس العام على إطاق ألبومه األول “أشيائي المفضلة” الذي حقق من خاله سابقة أخرى جعلته أول إندونيسي من جميع األنماط الموسيقية يدخل تصنيف “بيلبورد” األمريكي ألفضل 200 ألبوم موسيقي حيث احتل المرتبة 59 بعد ترشيح ألكساندر لنيل جائزتي “غرامي” وتقديمه عرض مذها خال الحفل. ونظر ا لتعلمه العزف بشكل سماعي تأث ر أسلوب ألكساندر بعدد من أشهر الموسيقيين العالميين أمثال ديوك إلينغتون وثيلونيوس مونك وبيل إيفانز وجون كولترين فضا عن شغفه الخاص تجاه عازفي الترومبيت الكبار أمثال كليفورد براون ولي مورغان ومايلز ديفيس ووينتون مارساليس. وبالرغم من عدم تعلمه لموسيقى الجاز رسمي إال أن ألكساندر استطاع تطوير تقنية خاصة به وبفضل عمق موهبته الموسيقية سرعان ما لمع نجمه في مشهد موسيقى الجاز داخل إندونيسيا وخارجها. وعندما بلغ ألكساندر الثامنة من عمره دعته منظمة اليونسكو للعزف مع أسطورة الجاز هيربي هانكوك أثناء زيارة األخير إلى إندونيسيا وقد أثنى هانكوك على عزف ألكساندر المميز مما شكل مصدر إلهام كبير بالنسبة له. وعند بلوغه العاشرة شارك ألكساندر في مهرجانين للجاز في كل جاكرتا وكوبنهاغن وفاز في مسابقة خاصة بالعزف االرتجالي في مدينة أوديسا األوكرانية شارك فيها أكثر من 200 عازف محترف من 17 بلد ا. وفي عام 2014 قدم ألكساندر عروضه الموسيقية ضمن عدد من األمسيات التي جمعت أشهر نجوم الجاز في مدينة نيويورك وذلك ضمن قاعة “روز هول” في “مركز لينكولن للجاز” وعلى مسرح “أبولو” في “مؤسسة الجاز األمريكية” وأيض قاعة “غوثام هوم” في “مركز آرثر آش التعليمي”. وتلقى ألكساندر مؤخر ا دعوة للمشاركة بالعزف في العديد من المواقع والمهرجانات المهمة مثل “مهرجان روتشستر للجاز” و”مهرجان نيوبورت للجاز” و”مركز لينكولن للجاز” و”مؤتمر التكنولوجيا والترفيه والتصميم” ما يجعل من الموهبة الواعدة لهذا الفنان الشاب بعيدة عن أي حد يمكن تخيله.

129 127

130 128 وبالرغم من عدم تعلمه لموسيقى الجاز رسمي ا إال أن ألكساندر استطاع تطوير تقنية خاصة به وبفضل عمق موهبته الموسيقية سرعان ما لمع نجمه في مشهد موسيقى الجاز داخل إندونيسيا وخارجها. Despite his lack of formal jazz training, Joey developed an authoritative technique and with his depth of musicality he quickly rose in the Indonesian jazz scene and beyond. During their Arab world debut, the line up of the Joey Alexander Trio was completed by Dan Chmielinski on bass and Ulysses Own Jr. on Drums. Dan Chimy Chmielinski began his love affair with the bass at the young age of three and never looked back. Now 21, Dan is an accomplished bassist who, as well as playing with Joey Alexander Trio, has travelled the world performing with Etienne Charles, Bryan Carter, Sammy Miller and the Congregation, The Kyle Athayde Dance Party and the New York Jazz Symposium. A native of Jacksonville Florida, Ulysses Owens Jr. has been described by The New York Times as an artist who takes a backseat to no-one. His mother, the choir director of their Pentecostal congregation, brought her son to a rehearsal when he was just two years old and gave him the best seat in the house: directly behind the drummer. Her priority was keeping track of him while she was conducting, but she soon noticed he was actually keeping time. When that hired professional fell through, the boy was ready to assume his seat. He has steadily established himself as a leader in his generation of jazz artists, admired for his sensitive, fiery, and complex playing, vivid display of textural nuance and gift for propelling a band with charisma and integrity. Both humble in person and imposing behind a kit, Owens is a two-time GRAMMY winner. Joey Alexander Trio performed as part of the second year of The Festival Recital Series. The series is dedicated to bringing truly exceptional, young, international talent to Abu Dhabi. Committedly non-genre specific, the festival presents the stars of tomorrow; musicians who have achieved prodigious success in the early phases of their careers and whose future is nothing less than bright. These are musicians who will rise to even headier heights, about whom audiences will, in years to come, be proud to profess their attendance at such early intimate performances as these. خال العرض العربي األول لهم اكتملت تشكيلة ثاثي جوي ألكسندر مع دان تشميلينسكي على غيتار الباص وأوليسيس أوين جونيور على الطبول. بدأ شغف دان تشيملينسكي بغيتار باص في سن مبكرة جد ا إذ لم تفارقه منذ أن كان في الثالثة من عمره. وأصبح تشيملينسكي – الذي يبلغ من العمر حالي 21 عام – عازف متمكن على هذه اآللة التي أوصلت موهبته إلى جميع أنحاء العالم برفقة كل من إتيان تشارلز وبرايان كارتر و”ثاثي جوي ألكساندر” وسامي ميلر مع فرقة “كونغريغيشن” وفرقتي “كايل آثيد الراقصة” و”نيويورك جاز سمبوزيوم”. يعتبر أوليسيس أوينز جونيور من مواطني مدينة جاكسونفيل بوالية فلوريدا األمريكية ووصفته صحيفة “نيويورك تايمز” بأنه “فنان من المستوى األول”. وكان أوينز يرافق والدته مديرة جوقة الطائفة الخمسينية إلى البروفات والتدريبات عندما كان في عمر السنتين حيث كانت تجلسه خلف عازف الطبول مباشرة لكي يبقى في مرمى نظرها لكنها الحظت الحق شغف طفلها بهذه اآللة واستعداده لإلبداع فيها. ونجح أوينز تدريجي بتعزيز مكانته متفوق على أبناء جيله من فناني الجاز حيث نال إعجاب الجميع ألدائه الحماسي المفعم باألحاسيس واستعراضه الحيوي لفوارق بنيوية وموهبته الفذة التي تضفي جاذبية وقيمة منقطعة النظير. ويتمتع أوينز بالتواضع واالحترام وهو حائز على جائزتي “غرامي”. عزف ثاثي جوي ألكساندر يأتي ضمن فعاليات السنة الثانية من سلسلة حفات المهرجان للعزف المنفرد. تهدف سلسلة حفات مهرجان أبوظبي للعزف المنفرد إلى استقطاب أبرز المواهب العالمية الشابة إلى أبوظبي. وال تلتزم هذه الفعالية بنمط فني معين بقدر ما تسعى إلى تقديم نجوم الغد هنا في أبوظبي وبذلك فهي تستهدف الموسيقيين الذين يبشرون بمستقبل مشرق بعدما حققوا نجاح ملحوظ في بدايات مسيراتهم الفنية حيث تعو ل على ارتقاء هؤالء في عالم الموسيقى ليكون حضور حفاتهم اليوم مثار فخر في المستقبل.

131 129

132 130

133 131

134 132 ABU DHABI FESTIVAL RECITAL SERIES: ALFREDO RODRÍGUEZ TRIO 28 TH APRIL 2016 THE ARTS CENTER AT NYU ABU DHABI

135 133 سلسلة حفالت المهرجان للعزف المنفرد: ثالثي ألفريدو رودريغيز 28 أبريل 2016 مركز الفنون في جامعة نيويورك أبوظبي

136 134 من كوبا إلى العالم FROM CUBA TO THE WORLD Alfredo Rodri guez s style has been described as both elegant and explosive. Abu Dhabi Festival played host to the Arab world debut of his trio as part of its Recital Series يتمت ع ألفريدو رودريغيز بأسلوب أنيق وصادم في آن مع ا. وقد استضاف مهرجان أبوظبي الثالثي الموهوب ضمن سلسلة حفالته للعزف المنفرد وذلك للمرة األولى في العالم العربي GRAMMY nominated artist Alfredo Rodríguez reflects the talents of legendary jazz pianists Keith Jarrett, Thelonious Monk and Art Tatum. Schooled in the rigorous classical conservatories of Havana, Rodríguez s riveting artistry is informed as much by Bach and Stravinsky as it is by his Cuban and jazz roots. Discovered at the 2006 Montreux Jazz Festival by Quincy Jones, Cubanborn Alfredo Rodríguez has distinguished himself as the definition of jazz and improvisation without boundaries. He is the man behind the piano with fingers that seem to travel from one end of the world to the other, just within the span of the keys; his mastery of the art has earned him frequent appearances on prestigious stages around the world. Rodríguez was nominated for a 2015 GRAMMY in the category of Best Arrangement, Instrumental or A Cappella for the track Guantanamera from his 2014 release, The Invasion Parade. During his first tour in China, Rodríguez was asked to work with Tan Dun, Siedah Garrett and Quincy Jones to compose the English-version of the 2010 Shanghai World Expo theme song, making him the first non- Chinese artist to be bestowed this honour. Though impressive, his accomplishments are not the only defining factors of his standout success; his ability to express himself culturally by playing stories on the keys places him in a unique position to connect with his listeners on a more relatable and personal level. As demonstrated by the Invasion Parade, the follow-up album to his stunning debut on Mack Avenue, Sounds of Space, Rodríguez explores his memories of Cuba, the people and culture he left behind and finds his new place. To quote Quincy Jones, Alfredo is very special and I do not say that easily because I have been surrounded by the best musicians in the world my entire life. He is without doubt one of the best young pianists I ve ever seen and with the enormous skills that he already possesses, his potential is limitless. During his Abu Dhabi Festival appearance, the Alfredo Rodríguez Trio was completed by Michael Oliviera on drums and Reinier Elizalde Ruano on bass. يمتلك ألفريدو رودريغيز الذي ترش ح لنيل جائزة “غرامي” موهبة استثنائية تؤه له ليصبح أحد أساطير موسيقى الجاز على البيانو من أمثال كيث جاريت وثيلونيوس مونك وآرت تاتوم. وبفضل دراسته في أرقى المعاهد الموسيقية الكاسيكية بالعاصمة الكوبي ة هافانا اكتسب رودريغيز خبرة الفتة في األعمال الموسيقية حيث استمد اإللهام من باخ وسترافينسكي تمام مثلما شك لت جذوره الكوبية وخبراته الغنية بموسيقى الجاز عنصر ا مهم في إثراء معارفه. واستهل رودريغيز مسيرته في عالم الموسيقى بالمشاركة في “مهرجان مونترو لموسيقى الجاز” عام 2006 وذلك ألول مرة أمام مشرفه الحالي كوينسي جونز الذي بدأ التعاون معه بعد ثاث سنوات من انتقاله إلى الواليات المتحدة. ورودريغيز هو عازف بيانو محترف يحمل السامع في رحلة حول العالم بمجرد انتقال أصابعه على مفاتيح آلته الجميلة. وبفضل تفو قه الفن ي كان له شرف إحياء العديد من الحفات في أرقى المسارح العالمية وفي عام 2015 تم ترشيح رودريغيز لنيل جائزة “غرامي” عن فئة أفضل تنظيم وأفضل أداء موسيقي أو بدون آالت موسيقية )كابيا( عن مقطوعة “غوانتاناميرا” من ألبوم “ذي إنفيجين باريد” الذي تم إطاقه عام وخال جولته األولى في الصين تعاون رودريغيز مع تان دون وسيداي غاريت وكوينسي جونز إلنتاج النسخة اإلنكليزية من أغنية “معرض إكسبو شنغهاي الدولي 2010” ليكون بذلك أول فنان غير صيني ينال هذا الشرف. وبالرغم من إنجازات رودريغيز الرائعة إال أن ها ليست السبب الوحيد لنجاحه المبهر فهو يتمتع بقدرة كبيرة على التعبير عن الجانب الثقافي من شخصيته وذلك عبر قص حكايات ممتعة في معزوفاته التي ترفع ه إلى مكانة فريدة تعز ز ارتباطه بمستمعيه على المستوى الشخصي. وفي ألبومه “ذي إنفيجين باريد” – الذي أعقب ألبومه األول “صوت الفضاء” والذي تعاون فيه مع شركة التسجيل المعروفة “ماك أفينو ريكوردز” – يحرص رودريغيز على استكشاف الذكريات الكوبية والثقافة والشعب الذي غادره ليجد موطنه الجديد. وعلى حد تعبير كوينسي جونز: “يتمتع رودريغيز بمل كات خاصة للغاية وأقول ذلك استناد ا إلى تجربة عمل طويلة مع أفضل الموسيقيين في العالم وهو با شك واحد من أمهر عازفي البيانو الشباب الذين صادفتهم في حياتي إذ تنطوي مهاراته الهائلة على إمكانات ال حصر لها”. خال حفله في مهرجان أبوظبي تكو ن الثاثي من ألفريدو رودريغيز ومايكل أوليفيرا على الطبول ورينيه إليزاردي روانو على غيتار باص.

137 135

138 136 يتمتع رودريغيز بمل كات خاصة للغاية وأقول ذلك استناد ا إلى تجربة عمل طويلة مع أفضل الموسيقيين في العالم وهو بال شك واحد من أمهر عازفي البيانو الشباب الذين صادفتهم في حياتي إذ تنطوي مهاراته الهائلة على إمكانات ال حصر لها. – كوينسي جونز Alfredo is very special and I do not say that easily. He is without doubt one of the best young pianists I ve ever seen his potential is limitless. Quincy Jones Born in Santa Clara, Cuba, Michael Olivera has become one of the key players in contemporary Latin jazz. Since moving to Madrid at the age of 26, he has become one of the most highly-demanded and well-respected musicians in the city. Together with musicians of his generation such as Ariel Bringuez and Reinier Elizarde El Negrón among others, he has developed a unique and particular style in the way of conceiving the instrument and the music itself, allowing him to adopt a new point of view for improvisation and accompaniment. Reinier Elizarde Ruano studied at the National School of Art in Havana in 1997 and began his professional career a year later as a member of several jazz orchestras under the direction of Irakere Chucho Valdes, Maraca and Otra Vision led by Orlando Valle (Maraca). In 2001, he entered the Superior Institute of Art in Havana from which he graduated with a Bachelor s and began teaching the double bass. He participated in the competition of young jazz musicians and for several years was part of the cast of musicians for the Jazz Festival in Havana. He has recorded and shared the stage with great musicians including Michel Legrand, Chucho Valdes, Jerry Gonzales, Quincy Jones, Javier Limón, David Murray Cuban Ensemble, Paquito De Rivera, Concha Huika, Doug Hammond, Anat Cohen, Jeff Ballard and Avishai Cohen. Today, he continues to perform around the world for festivals and venues such as Montreux Jazz, North Sea, Blue Note, Clazz Jazz Festival (Madrid), Duc des Lombards Club (Paris) and Festival de Vitoria. Featuring pieces from his latest album Tocororo (after the national bird of Cuba), vividly infused with international inspirations from Bach to tango, the Alfredo Rodríguez Trio performed as part of the second year of The Festival Recital Series. Tapping the talent presented in the now annual Festival Recital Series is, in part, the fruits of Abu Dhabi Music & Arts Foundation s international network of strategic partners and its ongoing outreach and cultural diplomacy endeavours. These partnerships and relationships with leading organisations in music and the arts facilitate a truly global outlook and outreach, granting access to the best of this generation s talent. ولد مايكل أوليفيرا في مدينة سانتا كارا الكوبية وأصبح أحد أهم عازفي موسيقى الجاز الاتينية المعاصرة. ومنذ انتقاله إلى العاصمة اإلسبانية مدريد في السادسة والعشرين من عمره أصبح أوليفيرا من الموسيقيين المفضلين في المدينة. وتمك ن بالتعاون مع فنانين من أبناء جيله أمثال أرييل برينغيز ورينيه إليزاردي “إل نغرون” من إبداع أسلوب فريد في طريقة التعامل مع اآلالت الموسيقية والموسيقى بحد ذاتها مما مكنه من تبني رؤية جديدة في االرتجال ولعب األدوار الثانوية في العزف. درس رينيه إليزاردي روانو في “المدرسة الوطنية للفنون” بالعاصمة الكوبية هافانا عام واستهل مسيرته المهنية بعد عام كعضو في العديد من فرق الجاز أمثال “إراكيري” بقيادة عازف البيانو شوشو فالديز و”ماراكا” و”أوترا فيجين” بقيادة عازف الجاز الكوبي أورالندو ماراكا فالي. وفي عام 2001 دخل روانو “المعهد العالي للفنون” في هافانا وتخرج منه بدرجة البكالوريوس ثم بدأ بتدريس العزف على غيتار باص مزدوج. وقد شارك في مسابقة لموسيقيي الجاز الشباب وكان واحد ا من الموسيقيين المشاركين ب “مهرجان الجاز في هافانا” لعدة أعوام. كما شارك روانو كبار الموسيقيين في تسجيل وتقديم العروض الموسيقية أمثال ميشيل ليغراند وشوشو فالديز وجيري غونزاليس وكوينسي جونز- ثاثي ألفريدو رودريغيز وخافيير ليمون و”فرقة ديفيد موراي” وباكيتو دي ريفيرا وكونتشا هويكا ودوغ هاموند وأنات كوهين وجيف باالرد وأفيشاي كوهين. ويواصل روانو حالي تقديم عروضه المميزة حول العالم في العديد من المسارح والمهرجانات مثل “مهرجان مونترو لموسيقى الجاز” و”مهرجان بحر الشمال لموسيقى الجاز” و”مهرجان بلو نوت للجاز” و”مهرجان جاز جاز” )مدريد( و”دوك دي لومبارد كلوب” )باريس( و”مهرجان الجاز في فيتوريا”. قد م رودريغيز مقطوعات من ألبومه األخير “توكورورو” )الطائر الوطني لجمهورية كوبا( والذي يجمع فيه مصادر إلهام عالمية بدء ا من أعمال باخ ووصوال إلى رقصات التانغو وذلك ضمن سلسلة حفات المهرجان للعزف المنفرد في عامها الثاني. إن تسليط الضوء على مواهب اليوم ضمن سلسلة حفات المهرجان للعزف المنفرد يعتبر ثمرة لشبكة الشركاء االستراتيجيين الدوليين لمجموعة أبوظبي للثقافة والفنون وجهودها الترويجية المستمرة على مستوى العالم ومساعيها الدبلوماسية الثقافية. وتسهم هذه العاقات والشراكات مع المؤسسات الرائدة بمجال الموسيقى والفنون في منح الفعالية شهرة عالمية حقيقية تضمن وصولها إلى أفضل مواهب هذا الجيل.

139 137

140 138

141 139 Alfredo Rodri guez with his specially commissioned portrait from the series A Question of Identity by Mohamed Abdul Latif Kanoo الفنان ألفريدو رودريغيز يستلم صورة شخصية تم رسمها بتكليف حصري الفنان محمد عبد اللطيف كانو مستشار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون ضمن مجموعة “مسألة هوية” Bill Bragin, Mohamed Abdul Latif Kanoo, Michael Olivera, Reinier Elizarde Ruano, Hoda Al Khamis-Kanoo, Alfredo Rodri guez, Salem Brahimi السيد بيل براغن السيد محمد عبد اللطيف كانو الفنان مايكل أوليفيرا الفنان رينييه إليزارد روانو سعادة هدى الخميس-كانو الفنان ألفريدو رودريغيز السيد سالم براهيمي

142 140 التعليمي تمعي EDUCAT COMM

143 141 البرنامج والمج ION & UNITY

144 142 العودة إلى المدارس BACK TO SCHOOL Abu Dhabi Schools & Centres: 3 30 April 2016 Lang Lang, Joey Alexander, Alfredo Rodríguez and Carlos Acosta inspired students in schools and music centres across Abu Dhabi. مدارس ومراكز أبوظبي 3 30 أبريل 2016 شارك نجوم مهرجان أبوظبي النغ النغ جوي ألكساندر ألفريدو رودريغيز وكارلوس أكوستا في تقديم ورش إبداعية تفاعلية تحفيز ا للمواهب في مدارس ومراكز الموسيقى في أبوظبي.

145 143

146 144

147 145

148 146 المهرجان تحت الضوء FESTIVAL IN FOCUS Emirates Palace: April 2016 Orchestre de Paris faced some of its biggest critics during their open rehearsal. Young people also went behind the scenes of The Little Prince to explore the production’s technical wizardry. قصر اإلمارات: أبريل 2016 واجهت أوركسترا باريس بعض أهم “النقاد” خال تدريباتها المفتوحة لجمهور طلبة مدارس أبوظبي حيث قامت مجموعة من الطلبة الشباب بالدخول إلى كواليس العرض األوركسترالي “األمير الصغير” الستكشاف السحر الفني والتقني وراء إنتاج هذا العمل المميز.

149 147

150 148 ندوات ما قبل الحفل PRE-CONCERT TALKS Emirates Palace: April 2016 Prior to each performance, learned professionals gave audiences insight into the artist and repertoire: Matthew Sansom, Abu Dhabi Classic FM; Lisa Ball-Lechgar, ADMAF; Nick Lloyd Webber and James D. Reid, Composers; and Suzanne Walker, Sadler s Wells. قصر اإلمارات: أبريل 2016 قد مت ندوات ما قبل الحفل فرصة فريدة للجمهور لكسب مزيد من االطاع على العروض الفنية المتميزة ولقاء الفنانين العالميين المشاركين مع: ماثيو سانسوم من إذاعة أبوظبي كاسيك أف أم ليسا بلشغار من مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون نك لويد ويبر وجيمس دي ريد المؤلفين الموسيقيين وسوزان ووكر من سادلرز وايلز.

151 149

152 150 جائزة اإلبداع من مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون – جلف كابيتال THE GULF CAPITAL ADMAF CREATIVITY AWARD In association with بالتعاون مع Emirates Palace: April 2016 Established in 1996, this annual Award recognises outstanding creativity among young arts practitioners. The 2016 Gulf Capital-ADMAF Creativity Award was presented by ADMAF Patron, H.E. Sheikh Nahayan Mubarak Al Nahyan, UAE Minister of Culture & Knowledge Development. Winner, Jumaanah Elhashemi, a graphic design student from Zayed University (Dubai), was joined by Dr. Karim El Solh, Co-Founder and CEO of Gulf Capital, and ADMAF Founder Hoda Al Khamis-Kanoo. Jumaanah s innovative typography project blends bold aesthetics and simplicity in a way that mirrors the modern Arab art and design movement. Degree Typeface was displayed in the auditorium foyer. قصر اإلمارات: أبريل 2016 تأسست جائزة اإلبداع من مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون – جلف كابيتال عام 1996 وهي جائزة سنوية تمنح للمبدعين اإلماراتيين المتميزين في مجاالت الفنون التشكيلية أو الفنون المسرحية أو األدب أو الرسوم المتحركة أو األفام. وقدم جائزة اإلبداع من مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون – جلف كابيتال لإلبداع 2016 معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان وزير الثقافة وتنمية المعرفة راعي مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون إلى الفائزة الطالبة اإلماراتية جمانة الهاشمي التي تدرس التصميم الغرافيكي في جامعة زايد في دبي بحضور كل من الدكتور كريم الصلح رئيس مجلس إدارة شركة جلف كابيتال وسعادة هدى الخميس-كانو م ؤسس مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون المؤسس والمدير الفني لمهرجان أبوظبي. وفازت جمانة عن عملها الفني “نسبة” الذي عرض في بهو مسرح قصر اإلمارات.

153 جائزة الفنون التشكيلية من مهرجان أبوظبي – جلف كابيتال THE GULF CAPITAL ABU DHABI FESTIVAL VISUAL ARTS AWARD 151 In association with بالتعاون مع April May 2016 Each year, this Award recognises an Emirati student for their outstanding creativity in creating an original artwork inspired by the Festival exhibition. The 2016 winner was Sara Alahbabi of New York University Abu Dhabi for the work ‘Here’s what they think of me’. أبريل ومايو 2016 تقدم هذه الجائزة في كل عام إلى الطاب والفنانين اإلماراتيين المبتدئين بمجال الفنون التشكيلية عبر ابتكار عملهم الفني الخاص المستوحى من األعمال المشاركة بالمعرض التشكيلي “إمارات الرؤى” المصاحب للمهرجان. والفائزة بجائزة العام 2016 هي سارة األحبابي من جامعة نيويورك-أبوظبي عن عملها “ما يعتقده اآلخرون عن ي”.

154 152 جائزة كريستو وجان – كلود 2016 THE CHRISTO & JEANNE-CLAUDE AWARD 2016 Patron: HH Sheikha Shamsa Bint Hamdan Al Nahyan تحت رعاية سمو الشيخة شمسة بنت حمدان آل نهيان New York University Abu Dhabi: 4 24 April 2016 Established as a launch pad for young visual artists in the UAE, the 2016 winner Silk Road by students of the American University of Sharjah was unveiled to the world. Presented by New York University Abu Dhabi, in partnership with ADMAF. جامعة نيويورك – أبوظبي: 24-4 أبريل 2016 تأسست الجائزة لتكون بمثابة منصة انطاق للفنانين التشكيليين الشباب في دولة اإلمارات العربية المتحدة. والعمل الذي فاز بالجائزة لعام 2016 هو مشروع “طريق الحرير” لمجموعة من طلبة الجامعة األمريكية بالشارقة. يقدم هذه الجائزة معهد جامعة نيويورك – أبوظبي بالتعاون مع مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون.

155 153

156 154 أساليب الرؤية مع الفنان محمد األستاد WAYS OF SEEING WITH MOHAMMED AL ASTAD In association with بالتعاون مع Emirates Palace Beach: 14 & 28 April 2016 The Oxidisation Art Workshop was a chance for students to understand the creative process of UAE artist Mohammed Al Astad, which crosses the boundaries of science and art. Using a technique, which he calls beach pearls, students joined Al Astad to bury iron and iron powder with canvas in wet sand, thus using the chemical process of oxidisation to create art. Two weeks later, the works were excavated from the beach. شاطئ قصر اإلمارات: 14 و 28 أبريل 2016 إن ورشة عمل األكسدة الفنية كانت بمثابة فرصة فريدة للطاب للتعرف على تقنيات الفنان اإلماراتي محمد األستاد الذي يعبر حدود العلم والفن إلنتاج أعمال فنية مبدعة. فقد انضمت مجموعة من الطاب إلى الفنان محمد األستاد وشاهدوه عن قرب في عمله الفني “دانات الشواطئ” عبر استخدام تقنية دفن الحديد وبودرة الحديد والقماش في الرمل الحار مما أدى إلى تأكسد ألوانها بفعل عوامل الرطوبة والزمن التي تعرضت لها طوال أسبوعين كاملين عند شاطئ البحر.

157 155

158 156 الفنون اإلسالمية: إلهام وإبداع ISLAMIC ARTS EXHIBITION: INSPIRATION & CREATIVITY Sharjah Museum of Islamic Civilisation: 18 April 18 May 2016 A breathtaking exhibition of Islamic art created by the people of Sharjah marked another successful collaboration with The Prince s School of Traditional Arts. In partnership with Sharjah Museums Education Department. متحف الشارقة للحضارة اإلسالمية: 18 أبريل – 18 مايو 2016 خطف معرض الفنون اإلسامية الذي أقيم في متحف الشارقة للحضارة اإلسامية األنفاس والذي عرض أعماال فنية أبدعها سكان الشارقة تحت إدارة مدربين متمرسين من قسم التعليم في إدارة متاحف الشارقة وهو ثمرة تعاون ناجح آخر بين مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون ومدرسة أمير ويلز للفنون التقليدية بالتعاون مع القسم التعليمي لمتحف الشارقة.

159 157

160 158 معرض صور “ليميناليتي” مع دانيال كاريكو LIMINALITY BY DANIEL KARIKO University of Sharjah: 7 27 April 2016 Through photography, Daniel Josip Kariko investigates the ideas of disappearing and changing landscapes, geopolitical and environmental themes. The exhibition also saw the university s College of Art & Design students launch their own visual investigations of the boundaries between the UAE s urban and rural landscapes. جامعة الشارقة: 27-7 أبريل 2016 تناول المصور الفوتوغرافي الشهير دانيال كاريكو من خال معرض “ليميناليتي” فكرتي االختفاء وتغي ر المشهديات الطبيعية فضا عن أ طر جيوسياسية وبيئية متنوعة. وأتاح المعرض لطاب الفن والتصميم في جامعة الشارقة إجراء بحوثهم التشكيلية الخاصة حول الحدود الفاصلة بين التخطيط المدني والحضري لدولة اإلمارات العربية المتحدة.

161 مغامرات الفنون ART ADVENTURES 159 Al Jalila Cultural Centre for Children: 16 April 2016 Not only does the arts strengthen a child s personal development, it also helps build a sense of identity and belonging. The Festival camp brought together children from various orphanages across the UAE for workshops in music, pottery and multimedia, as well as an Arabic theatre performance. مركز الجليلة لثقافة الطفل: 16 أبريل 2016 تهدف هذه الفعالية إلى التأكيد على أن الفن ال ينم ي شخصية الطفل فقط وإنما يساعده في تحديد شعوره بالهوية واالنتماء. حيث يجمع المهرجان األطفال من عدة دور لأليتام المنتشرة في كافة أرجاء اإلمارات في ورش عمل خاصة بالموسيقى الفخ ار والوسائط المتعددة فضا عن تعلمهم األداء المسرحي العربي.

162 160 إطالق أرشيف اإلمارات للفنون التشكيلية UAE ART ARCHIVE LAUNCH Emirates Palace Gallery: 16 April 2016 April saw the launch of the UAE Art Archive website by the Emirates Fine Arts Society, supported by Abu Dhabi Festival. Offering access for researchers, scholars and artists to over 10,000 items, this is a digitised historical resource of the country s visual arts sector. Emirates Fine Arts Society Chair Nasser Abdullah joined Artist and Archive Project Manager Ali Al Abdan for a fascinating discussion. غاليري قصر اإلمارات: 16 أبريل 2016 شهد شهر أبريل إطاق موقع أرشيف اإلمارات للفنون التشكيلية من قبل جمعية اإلمارات للفنون التشكيلية بدعم من مهرجان أبوظبي. ويشكل الموقع منفذ ا للباحثين والدارسين والفنانين إلى أكثر من 10,000 عمل فني ويعد مصدر ا علمي وتاريخي وسجا مؤتمن لقطاع الفنون التشكيلية في اإلمارات. انضم رئيس مجلس إدارة جمعية اإلمارات للفنون التشكيلية السيد ناصر عبداهلل إلى الفنان علي العبدان مدير مشروع األرشيف في حوار شيق.

163 161

164 162 إمارات الرؤى: حوار مع الفنانين PORTRAIT OF A NATION: ARTISTS IN CONVERSATION Emirates Palace Gallery: 7 May 2016 Three of this year s commissioned artists discussed how they created their works. The audience discovered how Sarah Al Agroobi travelled the seven Emirates to create her sculpture The Desert Rose ; how Aisha Juma embarked on a journey that resulted in Inner Pilgrimage ; and how Hind bin Demaithan combined traditional Sadu weaving with LCD screens in Sadu-Pixel. غاليري قصر اإلمارات: 7 مايو 2016 ثاث من الفنانات الم حتفى بهم لهذا العام ناقشوا كيفية إبداعهم ألعمالهم التشكيلية واكتشف الجمهور كيف تنق لت سارة العقروبي بين اإلمارات السبع لصنع منحوتتها المسم اة “وردة الصحراء” وكيف انطلقت عائشة جمعة في رحلة أنتجت عملها “رحيل إلى الداخل” وكيف جمعت هند بنت دميثان بين حياكة السدو وشاشات إل سي دي في عملها المسمى “سدو بكسل”.

165 163

166 164 وزارة العلوم MINISTRY OF SCIENCE In association with بالتعاون مع Madinat Zayed & Abu Dhabi: & April 2016 Back by popular demand, the Ministry of Science took the nation s children into a world bursting with the inventors, engineers and theories that have shaped our understanding the modern world. Based on the UK touring production, Ministry of Science Live! مدينة زايد وأبوظبي: و أبريل 2016 بناء على طلب وإلحاح من الجمهور عاد عرض وزارة العلوم مجدد ا ضمن فعاليات مهرجان أبوظبي مصطحب أطفال اإلمارات نحو عالم ينبثق فيه المخترعون والمهندسون والنظريات التي شكلت فهمنا للعالم المعاصر. العرض مستمد من اإلنتاج المتجول للعمل في المملكة المتحدة بعنوان “وزارة العلوم: العرض الحي!”.

167 165

168 166 مسرحية “أجنحة الحياة” THE WINGS OF LIFE In association with بالتعاون مع Sharjah, Dubai, Al Ain, Madinat Zayed, Abu Dhabi: April 2016 After the success of Where Are the Neighbours? in 2015, the SEND students of Sharjah City for Humanitarian Services returned with a new production commissioned by the Festival. The children s musical told a touching tale about a young boy who discovers he has wings and learns that each feather represents an element of the natural world that he must look after. الشارقة دبي العين مدينة زايد أبوظبي: أبريل 2016 بعد نجاح عمل “أين الجيران ” في العام 2015 عاد طاب مدينة الشارقة للخدمات اإلنسانية من ذوي االحتياجات الخاصة بإنتاج جديد بتكليف من المهرجان. وروى العمل الغنائي الموجه لألطفال حكاية مؤثرة حول طفل يكتشف أن لديه أجنحة ويتعلم أن كل ريشة تمثل عنصر ا من العالم الطبيعي الذي يجب أن يعتني به.

169 167

170 168 ورشة اإلمارات المسرحية UAE THEATRE CIRCLE twofour54: 3 21 April 2016 Led by the UAE s leading theatremakers Dr Habib Ghuloom Al Attar, Meri Al Halyan, Waleed Al Zaabi and Ala a Al Nuaimi a select group of budding actors, writers and directors embarked on intensive theatre training to develop their skills in scriptwriting, scenography, acting and reciting. توفور 54 : 21-3 أبريل 2016 بإشراف من رواد صناعة المسرح في اإلمارات الدكتور حبيب غلوم العطار مرعي الحليان وليد الزعابي وعاء النعيمي. وهي عبارة عن مجموعة مختارة من الممثلين الناشئين والكتاب والمخرجين باشرت العمل في تدريب مسرحي مكثف لتطوير مهاراتهم في كتابة النصوص والسينوغرافيا والتمثيل واإللقاء.

171 169

172 170 “الرصاصة” لمسرح عيال زايد EYAL ZAYED THEATRE PRESENTS THE BULLET Armed Forces Officers Club: 24 April 2016 Adapted by Mohamed Refaat from a story by Tawfiq Al Hakim, this light comedy is about a newly married couple, presumably in love until they face a gun-toting psychopath who insists on shooting one of them. Love disappears and the couple realises that they love themselves more than each other. نادي ضباط القوات المسلحة: 24 أبريل 2016 تأليف محمد رفعت عن قصة لتوفيق الحكيم. كوميديا خفيفة حول زوجين ارتبطا حديث من المفروض أنهما متحابان حتى يواجها مريض نفسي يحمل ساح ويصر هذا المختل أن يطلق النار على واحد منهما فيختفي الحب ويدرك الزوجان كم يحب كل منهما نفسه أكثر من حبه لآلخر.

173 171

174 172 مشروع المسرح الوثائقي: ذكريات الطفولة DOCUMENTARY THEATRE PROJECT: MEMORIES OF CHILDHOOD Institute of Applied Technology: 6 April 2016 Created by Dr Nezar Andary and performed by a company of actors including Yara Bou Nassar, this fascinating theatre production presented poignant and personal monologues based on research into the childhood memories shared by mothers and grandmothers. معهد التكنولوجيا التطبيقية: 6 أبريل 2016 فكرة الدكتور نزار العنداري وتمثيل يارا بو نص ار. قدم هذا اإلنتاج المسرحي الرائع مونولوجات شخصية احترافية مبنية على بحث أجري على مذكرات طفولة قدمتها أم هات وج دات.

175 173

176 174 القيادات اإلعالمية الشابة YOUNG MEDIA LEADERS Throughout this year s Festival, ADMAF s trainee journalists became the Festival s roving reporters and so much more! In addition to presenting panel discussions, talks and performances, the team of undergraduates published two editions of the ADMAF Tribune, featuring the latest Festival news, reviews and interviews. أصبح متدربو مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون من طلبة اإلعام اإلماراتيين الشباب خال مهرجان هذا العام هم المراسلين المتجولين للمهرجان بل وأكثر من ذلك فباإلضافة إلى تقديم الندوات الحوارية والنقاشات والعروض: نشر منتسبو برنامج القيادات اإلعامية الشابة نشرتين إخباريتين من “أخبار الدار: أخبار مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون” تعرضان آخر أخبار ومراجعات ولقاءات المهرجان.

177 175

178 176 منحة التميز الثقافي CULTURAL EXCELLENCE FELLOWSHIP In association with بالتعاون مع This first-of-its-kind training programme for the UAE creative and cultural industries brings together the best of emerging Emirati talent with established cultural leaders from the UAE, the UK and beyond. During the Festival, the elite group of Emirati pioneers and protégés attended workshops and performances. يجمع هذا البرنامج التدريبي األول من نوعه بالنسبة للصناعات اإلبداعية والثقافية لدولة اإلمارات العربية المتحدة بين أفضل المواهب اإلماراتية الناشئة والقادة الثقافيين المتمرسين من المملكة المتحدة واإلمارات العربية المتحدة وغيرها من الدول. حضرت خال المهرجان مجموعة رواد اإلبداع من الرواد اإلماراتيين والطاب ورشات العمل والعروض.

179 177

180 178 رواق الفكر: فيليب أبيلواغ RIWAQ AL FIKR: PHILIPPE APELOIG American University of Sharjah: 12 April 2016 In a fascinating lecture, the renowned French graphic designer (and the driving force behind the Louvre Abu Dhabi brand) presented a series of his latest designs posters and logotypes to illustrate his unique creative process. الجامعة األمريكية في الشارقة: 12 أبريل 2016 قدم مصمم الغرافيك الفرنسي )ومصم م شعار متحف اللوفر أبوظبي( فيليب أبيلواغ في محاضرة مذهلة نبذة عن تجربته اإلبداعية في التصميم مستعرضا مجموعة من أحدث تصاميمه من الملصقات والشعارات ليوضح نهجه المبدع والفريد من نوعه.

181 رواق الفكر: نهضة الصناعات اإلبداعية والثقافية في اإلمارات العربية المتحدة RIWAQ AL FIKR: THE RISE OF THE CREATIVE AND CULTURAL INDUSTRIES IN THE UAE 179

182 180 Zayed University: 20 April 2016 The Panel: Ahmed Al Anzi (aka the Contemporary Bedouin) John Newbigin OBE, Chair of Creative England Mariam Rashed Al Mansouri, student, Zayed University Hind Eissa Al Fahim, student, Zayed University Shaikha Fahed Al Ketbi, student, Zayed University Fatma Salam Al Braid, student, Zayed University The 19 th session of Riwaq Al Fikr was introduced by Ahmed Al Anzi (aka the Contemporary Bedouin). The floor was then given to four Zayed University undergraduate students who presented individual perspectives of the UAE creative and cultural industries. Mariam Rashed Al Mansouri gave an overview of the UAE sector over the last 40 years, since the first visual art exhibition in Mariam referred to key milestones such as the launch of the Emirates Fine Arts Society and The Abu Dhabi Cultural Foundation, which was a thriving arts centre in the capital until Hind Eissa Al Fahim examined the current status, referring to annual international initiatives such as the Art Dubai, Abu Dhabi Art, Sharjah Biennial and the UAE s presence at the Venice Biennial. Hind distinguished between the public, private and not-for-profit sectors and referred to the growth of arts and design university studies. Yet in terms of impact, the economic value of the UAE s creative and cultural industries is yet to be established. Shaikha Fahed Al Ketbi invited us to think about the future of the UAE. At the 2015 Government Summit, H.H. Sheikh Mohammed bin Zayed Al Nahyan said, Our best bet at this period of time where we have wealth is to invest all our resources in education, because there will be a time, 50 years from now, when we load the last barrel of oil aboard the ship… If our investment today is right, I think we will celebrate that moment. Referring to the Abu Dhabi Vision 2030 and pointing out that the UAE has some of the highest internet usage in the world, Shaikha said that the optimisation of online platforms for creativity is needed not only to develop audiences for the arts at home but also to share Emirati culture with the world. With a nod to the US academic Richard Florida, Sheikha highlighted the necessity to invest in talent, technology and tolerance the ingredients that enable a society to thrive. Fatma Salam Al Braid took us on a journey into the gaming industry, which today is currently valued at $83billion. According to data from twofour54, the MENA gaming sector is growing faster than the global average. The floor was then given to John Newbigin, Chair of Creative England who spoke about changing world dynamics. By 2025, for example, the middle class of China and India will exceed that of the entire population of the European Union. Newbigin stated that those who possess the creative edge reap the benefits. One of the greatest achievements of Apple, for example, has been to fuse technology and art. جامعة زايد: 20 أبريل 2016 المتحدثون: أحمد العنزي )معروف بالبدوي المعاصر( جون نيوبيغين المقلد بوسام اإلمبراطورية البريطانية ( رئيس مؤسسة إنجلترا اإلبداع( مريم راشد المنصوري طالبة جامعة زايد هند عيسى الفهيم طالبة جامعة زايد شيخة فهد الكتبي طالبة جامعة زايد فاطمة سام البرايد طالبة جامعة زايد تم تقديم الندوة الحوارية التاسعة عشرة من رواق الفكر من قبل أحمد العنزي )المعروف بالبدوي المعاصر( ثم ابتدأت الحوار طالبات جامعة زايد األربع المتحدثات واللواتي قدمن وجهات نظر شخصية عن الصناعات اإلبداعية والثقافية لإلمارات العربية المتحدة. قدمت مريم راشد المنصوري نظرة عامة عن قطاع اإلمارات العربية المتحدة خال األربعين عام الماضية وذلك منذ أول معرض فنون تشكيلية في العام أشارت مريم ألهم المعالم مثل انطاقة جمعية اإلمارات للفنون التشكيلية والمجمع الثقافي في أبوظبي والذي كان مركز ا فني مزدهر ا في العاصمة حتى عام قامت هند عيسى الفهيم بتقييم الوضع الحالي مشيرة إلى مبادرات دولية سنوية مثل فن دبي فن أبوظبي بينالي الشارقة وحضور اإلمارات العربية المتحدة في بينالي البندقية. ميزت هند بين القطاعات العامة والخاصة وغير الربحية وأشارت إلى تزايد دراسات الفنون والتصميم في الجامعة. ولكن من ناحية التأثير فإن القيمة االقتصادية للصناعات اإلبداعية والثقافية لإلمارات العربية المتحدة لم تنشأ بعد. دعتنا شيخة فهد الكتبي للتفكير في مستقبل اإلمارات العربية المتحدة. في القمة الحكومية للعام 2015 قال سمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان: إن أفضل رهاناتنا في هذه الفترة الزمنية التي نملك فيها الثروة هو أن نستثمر كل مصادرنا باتجاه التعليم ألنه سيأتي وقت بعد خمسين عام من اآلن عندما نحمل آخر برميل من النفط على متن السفينة… إذا كانت استثماراتنا اليوم صحيحة فأظن أننا سنحتفل في تلك اللحظة. مشيرة إلى رؤية أبوظبي 2030 والفتة إلى أن اإلمارات العربية المتحدة واحدة من أكثر الدول استخدام لإلنترنت حول العالم قالت شيخة إن تحسين المنصات اإلبداعية على اإلنترنت أمر بغاية األهمية ليس فقط لتنمية جمهور متابع للفنون من المنزل بل أيض لمشاركة الثقافة اإلماراتية مع العالم. سلطت شيخة الضوء على أهمية االستثمار بالمواهب والتقنية والتسامح وهي العناصر التي تمكن المجتمع من االزدهار مع اإلشارة لألكاديمي األمريكي ريتشارد فلوريدا. أخذتنا فاطمة سام البرايد في رحلة في عالم صناعة األلعاب والتي قيمتها اليوم 83 مليون دوالر. وتبعا لبيانات twofour54 فإن قطاع األلعاب في الشرق األوسط في نمو متسارع مقارنة بالمتوسط العالمي. أعطيت الكلمة بعد ذلك لجون نيوبيغين رئيس مؤسسة انجلترا اإلبداع والذي تحدث عن ديناميكية العالم المتغير. فبحلول عام 2025 على سبيل المثال سيتجاوز التعداد السكني للطبقة الوسطى في الصين والهند تعداد سكان االتحاد األوربي. أوضح نيوبيغين أن أولئك الذين يملكون الهامش اإلبداعي سيجنون الفوائد. إن أحد أهم إنجازات آبل على سبيل المثال هي القدرة على دمج التكنولوجيا بالفن.

183 181 When the UK started thinking about the creative industries 20 years ago, the government termed it as those activities which have their origin in individual creativity, skill and talent and which have the potential for wealth and job creation through the generation and exploitation of intellectual property (The UK Creative Industries Mapping Document). In 2014, the NESTA Manifesto for the Creative Economy simplified it as those sectors which specialise in the use of creative talent for commercial purposes. The creative and cultural industries form a core part of many successful economies in the world. The 2008 Creative Economy Report by UNCTAD stated that the real value of world trade lays in intellectual property. However, the creative economy remains relatively invisible because it is a configuration of relationships. In order to define the sector, one needs to look at assets rather than needs and grow from the existing community in which it is based. UNESCO stresses the point that the creative industries are not part of the old economies, they are part of the emerging cultures of all our societies. The more we use it, the more we grow. عندما بدأت المملكة المتحدة بالتفكير في الصناعات اإلبداعية قبل عشرين عام وصفتها الحكومة على أنها: تلك األنشطة التي يكون مصدرها اإلبداع الفردي والمهارة والموهبة والتي لديها إمكانية الوفرة وخلق فرص العمل من خال توليد واستغال الملكية الفكرية” )وثيقة التخطيط للصناعات اإلبداعية الخاصة بالمملكة المتحدة(. وفي عام 2014 تم تبسيط التوصيف في بيان منظمة NESTA كالتالي: تلك القطاعات التي تختص في استثمار المواهب اإلبداعية ألهداف إعانية تشكل الصناعات الثقافية واإلبداعية جزء ا جوهري من العديد من االقتصادات الناجحة حول العالم. ذكر تقرير االقتصاد اإلبداعي المنشور من قبل UNCTAD )مؤتمر األمم المتحدة للتجارة والتنمية( أن القيمة الفعلية لتجارة العالم تكمن في الملكية الفكرية. مع ذلك فإن االقتصاد يبقى ال مرئي نسبي ألنه تشكيل لعاقات. يحتاج المرء من أجل تعريف القطاع إلى النظر في الموجودات بدال من االحتياجات والنمو انطاق من المجتمع الحالي الذي يستند إليه. تؤكد اليونسكو على مبدأ أن الصناعات اإلبداعية ليست جزء ا من االقتصادات القديمة فهي جزء من الثقافات الناشئة في كل مجتمعاتنا كلما استخدمناها كلما أسهمنا في النمو.

184 182 رواق الفكر: الفن والدبلوماسية RIWAQ AL FIKR: ARTS & DIPLOMACY Emirates Diplomatic Academy: 11 April 2016 Home to the next generation of the nation s diplomats, the Emirates Diplomatic Academy played host to a Festival seminar introducing students to the concept, context, history and impact of the use of arts and culture in the diplomatic field. أكاديمية اإلمارات الدبلوماسية: 11 أبريل 2016 في مقر الجيل القادم من دبلوماسيي دولة اإلمارات العربية المتحدة عقدت أكاديمية اإلمارات الدبلوماسية ندوة خاصة بمهرجان أبوظبي تعرف فيها الطاب على مفهوم وسياق وتاريخ وأثر استخدام الفن والثقافة في المجال الدبلوماسي.

185 سماء قريبة: فيلم للمخرجة نجوم الغانم NEARBY SKY: A NUJOOM AL GHANEM FILM 183 VOX Cinema, Nation Towers: 7 April 2016 Having graced the film festivals of Dubai, Hong Kong and Edinburgh, the UAE was treated to the first UAE public screening of the award-winning documentary about the life of Fatma Al Hameli, the first female Emirati camel owner to attend the country s camel beauty contests and auctions. Just when Fatma begins to lose hope, an unexpected award comes her way. Nearby Sky is an ADMAF Grant recipient. فوكس سينما نايشن تاورز: 7 أبريل 2016 بعد النجاحات المتميزة التي حققها في مهرجانات دبي وهونغ كونغ وأدنبره تم عرض الفيلم الوثائقي “سماء قريبة” ألول مرة للجمهور في اإلمارات العربية المتحدة. ويتناول الفيلم الحائز على عدة جوائز قصة حياة فاطمة الهاملي التي تعتبر أول مالكة إبل إماراتية ت قر ر دخول مسابقات “مزاينة اإلبل” والمزادات الخاصة باإلبل. وحين تصل الهاملي إلى مرحلة اليأس وفقدان األمل بالفوز تنجح في حصد جائزة غير متوقعة. فيلم “سماء قريبة” هو أحد المشاريع الحاصلة على دعم مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون.

186 184 دائرة صانعي األفالم الشباب YOUNG FILMMAKERS CIRCLE In association with بالتعاون مع New York University Abu Dhabi: April 2016 Moderated by Nujoom Al Ghanem, a select group of emerging filmmakers learnt how to write, produce and direct a low-budget, independent film; from development, pre-production, production and post-production to distribution. All under the expert guidance of the team behind the Oscar-nominated film Theeb : Naji Abu Nowar (Director) and Rupert Lloyd (Producer). جامعة نيويورك أبوظبي أبريل 2016 انضم أعضاء من “دائرة صانعي األفام الشباب” في مهرجان أبوظبي إلى الفعالية التدريبية الخاصة بكيفية صناعة فيلم مستقل بمراحله المتعددة من الكتابة إلى اإلنتاج والتوزيع بأقل التكاليف. أشرفت عليها المخرجة والمنتجة اإلماراتية نجوم الغانم بمشاركة المشاركون في إنتاج فيلم “ذيب” الذي ترشح لنيل جائزة األوسكار 2016 المخرج ناجي أبو نوار والمنتج روبرت لويد.

187 185

188 186 رواق الكتاب RIWAQ AL KITAB Emirates Palace Gallery: 20 April 2016 In partnership with ADMAF s strategic partner Emirates Writers Union. In collaboration with publishing houses Dar Al Hudhud, Dar Nabati and Dar Hamaleel, the second year of Abu Dhabi Festival s new writing programme saw the release of six books by Emirati authors: The Fantastic Hot Air Balloon by Shaima Al Marzouqi; I Love My Mum s Pretty Veil by Maitha Al Khayat; The Bedouin Penguins by Asmaa Al Ketbi; Dowan by Khawla Al Tayer; Rubaiyat Al Khayyam by Mohammad Nouraldin and Philosophical Insights in Governance and Equestrianism by Ali Abu Al Reesh. غاليري قصر اإلمارات: 20 أبريل 2016 بالتعاون مع “دار الهدهد” و”دار نبطي” و”دار هماليل” وللسنة الثانية على التوالي احتفى مهرجان أبوظبي بستة من اإلصدارات األدبية للكتاب اإلماراتيين. واشتملت تلك اإلصدارات على “شاي أوريغامي” لبدرية الشامسي المنطاد العجيب لشيماء المرزوقي و”بنو بطريق – البطاريق البدوية” ألسماء الكتبي و”د و ن” للكاتبة خولة الطاير و”رباعيات الخيام” للشاعر محمد نور الدين و”رؤى فلسفية في الحكم والفروسية” لألديب الكبير علي أبو الريش.

189 187

190 188 Higher Colleges of Technology, Al Gharbia: 11 & 14 April 2016 The Western Region of Abu Dhabi is a land steeped in culture and history, where the people have a deep love of poetry. As part of Library Week, HCT students were introduced to modern Emirati poetry by Afra Atiq so they could begin to pen their own verses. ورشة عمل الشعر اإلماراتي المعاصر MODERN EMIRATI POETRY WORKSHOP كليات التقنية العليا المنطقة الغربية: 11 و 14 أبريل 2016 تعد “الظفرة” المنطقة الغربية من إمارة أبوظبي من الوجهات التراثية والتقليدية الفريدة في دولة اإلمارات العربية المتحدة وتمتاز بغناها الثقافي والتاريخي وشغف سكانها الكبير بالشعر. وضمن إطار فعاليات “أسبوع المكتبة” ستتاح الفرصة أمام طاب كليات التقنية العليا لانضمام إلى الكاتبة والشاعرة اإلماراتية عفراء عتيق واإلطاع على أنماط الشعر اإلماراتي المعاصر ورواده فضا عن تعلم كيفية تأليفه بأنفسهم.

191 استوديو الفنانين THE ARTISTS STUDIO 189 Available online متوفر على شبكة اإلنترنت The Artists Studio is an online platform of interviews with the stars of stage and screen. It aims to inspire and inform young people about the value of creative thinking and artistic expression. At the 2016 Abu Dhabi Festival, ADMAF s Young Media Leaders and Cultural Excellence Fellows interviewed Carlos Acosta and Lang Lang. Watch all 15 episodes online now. مب ادرة “اس توديو الفناني ن” ه ي منص ة رقمي ة لمتابع ة سلس لة م ن الح وارات م ع الفناني ن النجوم من كبار المبدعين. تساهم هذه المبادرة في تمكين الشباب اإلماراتي من االرتقاء بمهاراتهم الفنية وتوسيع إدراكهم ألهمية التفكير اإلبداعي والتعبير الفني. وفي مهرجان أبوظبي 2016 أجرى طاب القيادات اإلعامية الشابة في مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون والمستفيدين من برنامج منحة التميز الثقافي حوارات مع كبار الفنانين أمثال كارلوس أكوستا والنغ النغ. شاهدوا الحلقات ال 15 اآلن على قناة المجموعة على يوتيوب.

192 190 أمسية بيانو مع ريتشارد ساكسيل RICHARD SAXEL IN RECITAL Cranleigh School, 16 April 2016 Known as one of the most versatile concert pianists of his generation, the award-winning Steinway Artist (accompanied by Cranleigh Abu Dhabi piano prodigy Hanna Wu) presented an evening of Mozart, Debussy, Chopin, Bridge as well as Poulenc s Histoire de Babar, le petit éléphant. مدرسة كرانلي أبوظبي 16 أبريل 2016 يعد ريتشارد ساكسيل أكثر عازفي بيانو الحفات تنوع بين أبناء جيله وهو الحائز على العديد من الجوائز العالمية وأحد أبرز عازفي قائمة “ستاينواي” الشهيرة رافقته على البيانو معجزة مدرسة كرانلي أبوظبي هانا وو في ليلة مميزة لاستمتاع بمقطوعات موزارت وديبوسي وشوبان وسوناتا “قصة بابار – الفيل الصغير” لبريدج وبوالن.

193 عروض العزف المنفرد )ألحان( ALHAN (MELODIES) RECITAL SERIES 191 Cleveland Clinic Abu Dhabi: 21 & 26 April 2016 Inspired by a firm belief in the beneficial power of music, Abu Dhabi Festival 2016 played host to the April session of the year-round concert series exclusively for the patients, carers and employees of Cleveland Clinic Abu Dhabi. Layth Al Daene (oud) and Abdel Aziz Al Tabbakh (guitar) delighted audiences with a programme of Arab favourites. مستشفى كليفالند كلينك أبوظبي: 21 و 26 أبريل 2016 إنطاق من إيمانه الراسخ بقدرة الموسيقى في العاج وتسريع شفاء المرضى قدم مهرجان أبوظبي 2016 منذ أبريل في إطار سلسلة العروض الموسيقية الشهرية وعلى مدار السنة والمخصصة حصري لمرضى وموظفي مستشفى كليفاند أبوظبي. وقد أسعد األداء الموسيقي للثنائي ليث الديني )عود( وعبد العزيز الطباخ )غيتار( زوار ومرضى المستشفى بروائع من الموسيقى العربية.

194 192 الموسيقى في المستشفيات MUSIC IN HOSPITALS In association with بالتعاون مع Al Ain, Abu Dhabi, Ras Al Khaimah: 3 4 & 6 7 April 2016 The Abu Dhabi Festival has been pioneering music in hospitals since This year, patients, families and caregivers in four hospitals across the UAE were treated to performances by Eman Al Hashimi, Mohammed Al Awadi and Sherine Tohamy. العين أبوظبي رأس الخيمة: 4-3 و 7-6 أبريل 2016 أطلق مهرجان أبوظبي مبادرة الموسيقى في المستشفيات في العام وهذا العام قدم عدد من الموسيقيين الشباب عروضهم في المستشفيات للمرضى وعائاتهم وموظفي المستشفيات على امتداد اإلمارات العربية المتحدة بهدف إثراء نمط حياتهم. وضمت هذه المجموعة كا من إيمان الهاشمي محمد العوضي وشيرين تهامي.

195 193

196 194 تصو ر هذا PICTURE THIS In association with بالتعاون مع The Galleria on Al Maryah Island: 3 10 April 2016 Continuing its pioneering work, Abu Dhabi Festival organised an exhibition of art created earlier this year by children with autism, including students of The New England Center for Children Abu Dhabi, The Future Centre for Special Needs, GOALS UAE and The Autism Society, in collaboration with START. الغاليريا مول: 10-3 أبريل 2016 في إطار سعيه لمواصلة لعب دوره المجتمعي الرائد قدم مهرجان أبوظبي معرض ملهم أطلقه خال وقت سابق من هذا العام مجموعة الفتية والفتيات المصابين بالتوح د باالشتراك مع طاب مركز نيو إنغاند لألطفال في أبوظبي و”مركز المستقبل لذوي االحتياجات الخاصة” ومبادرة أهداف – اإلمارات ومركز التوح د بالتعاون مع ستارت.

197 195

198 196 نادي الموسيقى مع مؤسسة زايد العليا MUSIC CLUB AT ZHO Zayed Higher Organisation: March April 2016 Children at the Zayed Higher Organisation Abu Dhabi Autism Centre participated in a series of seven weekly music workshops led by Emirati and UAE-based musicians guided by Music For Autism International. مؤسسة زايد العليا: مارس – أبريل 2016 استطاع أطفال مركز أبوظبي للتوحد التابع ل “مؤسسة زايد العليا” المشاركة في الفعاليات الموسيقية عبر سلسلة تضمنت 7 ورش عمل لمدة ساعة واحدة أسبوعي وذلك بقيادة نخبة من الموسيقيين اإلماراتيين والمقيمين في دولة اإلمارات العربية المتحدة تحت إشراف فرقة موسيقى ألجل التوح د العالمية.

199 197

200 198 عرض “مشروع التوح د” في جامعة نيويورك أبوظبي THE DRAMA PROJECT OPEN WORKSHOP SHOWCASE New York University Abu Dhabi: 12 April 2016 The finale of NYUAD s Drama Project involving 10 children from the Abu Dhabi Autism Centre at the Zayed Higher Organisation for Humanitarian Care & Special Needs, NYUAD students and led by Dubomedy s Mina Liccione. جامعة نيويورك أبوظبي: 12 أبريل 2016 تم عرض العمل الدرامي النهائي الذي شارك فيه عشرة أطفال من مركز أبوظبي للتوحد التابع لمؤسسة زايد العليا للرعاية اإلنسانية وذوي االحتياجات الخاصة ضمن مشروع “الدراما” في جامعة نيويورك أبوظبي والذي عمل عليه مجموعة من طاب جامعة نيويورك أبوظبي بإشراف الفنانة األمريكية مينا ليتشيوني من مؤسسة دوبوميدي.

201 جوالت رواية القصص! STORYTELLING TOUR! 199 Ajman, Umm Al Quwain, Fujairah: April 2016 Two storytellers toured four nurseries to engage young children up to four years old in the wonderful world of literature and creativity. عجمان أم القيوين الفجيرة: أبريل 2016 جال اثنان من رواة القصص على 4 من دور الحضانة بغية تفعيل مشاركة الصغار من الفئة العمرية ما دون 4 سنوات في االستمتاع بالقصص التي تعكس غنى المشهد األدبي واإلبداعي اإلماراتي المتميز.

202 200 المهرجان في الحديقة: حيث يزهر اإلبداع FESTIVAL IN THE PARK: WHERE CREATIVITY BLOSSOMS Patron: HH Sheikha Shamsa Bint Hamdan Al Nahyan Umm Al Emarat Park: April 2016 Abu Dhabi s oldest park came alive with music and workshops for all during the final weekend of Abu Dhai Festival. Children set their imaginations free during art workshops in the park s hall, while the SAMA Quartet, Mohammed Al Awadi and Eman Al Hashimi entertained the masses at the open-air amphitheatre. تحت رعاية سمو الشيخة شمسة بنت حمدان آل نهيان حديقة أم اإلمارات: أبريل 2016 ضجت أقدم حديقة إماراتية حديقة “أم اإلمارات” في أبوظبي بمظاهر الحياة والفرح مع الحفات الموسيقية وورش العمل المخصصة للجميع خال عطلة نهاية األسبوع األخير من فترة انعقاد فعاليات مهرجان أبوظبي وأطلق األطفال العنان لمخيلتهم خال ورش العمل الفنية في الحديقة كما قدمت فرقة “سما” الرباعية والفنانان اإلماراتيان محمد العوضي وإيمان الهاشمي الموسيقى التي مت عت الجمهور وحف زت لديهم التخيل اإلبداعي في الهواء الطلق.

203 201

204 202

205 203

206 204 وهناك ACCE AR

207 205 من هنا SS ALL EAS

208 206 معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان يلقي نظرة على الحائط الذي ش ي د بمناسبة الذكرى H.E. Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahyan views ADMAF s 20 th Anniversary wall العشرين لتأسيس مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون H.E. Mohammed Al Mubarak, Chairman of Abu Dhabi Tourism & Culture Authority, visits Portrait of a Nation the festival exhibition سعادة محمد المبارك رئيس هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة يزور معرض الفنون التشكيلية لمهرجان أبوظبي “إمارات الر ؤى”

209 207 H.E. Khaldoon Al Mubarak, Chairman of the Executive Affairs Authority of the Government of Abu Dhabi admires the work of Khalil Abdul Wahid at Portrait of a Nation معالي خلدون المبارك رئيس جهاز الشؤون التنفيذية في إمارة أبوظبي يط لع على عمل الفنان خليل عبد الواحد ضمن معرض “إمارات الرؤى” Lang Lang, adorned in ceremonial bisht and ghutrah النغ النغ يرتدي الزي التقليدي اإلماراتي البشت والغترة

210 208

211 209

212 210

213 211

214 212

215 213

216 214 ABOUT ADMAF ADMAF Patron H.E. Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahyan UAE Minister of Culture & Knowledge Development ADMAF Honourable Patrons H.H. Sheikha Shamsa bint Hamdan Al Nahyan & H.H. Sheikha Sheikha bint Saif Al Nahyan PRIMARY STRATEGIC PARTNERS Through arts education, community arts and special projects, the Abu Dhabi Music & Arts Foundation (ADMAF) has been nurturing creativity across the UAE since For two decades, it has been at the forefront of the UAE s arts sector, inspiring young people, the public and artists. It enables artistic expression through a wide range of programmes and projects. By bringing together audiences and institutions, the Foundation has helped embed arts and culture in the heart of the nation. Inspiring Learners ADMAF Community & Education fosters the development of children and young people through the arts, shaping critical thinking and broadening horizons. Through a diverse range of lectures, workshops, field trips, exhibitions, concerts, productions and other initiatives, students receive hands on experience that allows them to enhance their academic performance, strengthen their creativity and develop life skills essential for later life. Engaging Audiences Community & Education also reaches out to citizens and residents across the UAE, providing access to the arts for everyone, regardless of age, ability or location. Each year, it works with groups and associations to bring people together and address issues such as health, welfare and the environment. Its initiatives seek to empower people so that they are able to uphold their customs, preserve their traditions and share their riches with the world. Empowering Tomorrow The arts are an effective tool in preparing tomorrow s workforce creatively. ADMAF helps to shape the next generation through workshops that harness essential soft skills such as teamwork, communication and problem solving. From the texts of Shakespeare to the oral traditions of the UAE, ADMAF is using the arts to nurture the leaders of the future.through its professional development programmes, it is also training tomorrow s media mavens, artists and cultural entrepreneurs. Celebrating Excellence Every year, ADMAF s awards galvanise young, talented citizens and residents and turn the spotlight on outstanding endeavours in the visual arts, performing arts, literature and film. The Foundation also supports independent cultural projects across the UAE through its Grants Scheme. As the cultural sector of the UAE continues to flourish, ADMAF is proof that not-for-profit organisations have a major role to play in embedding the arts in society and in turn, nurturing creativity and innovation. ADMAF Founder H.E. Hoda Al Khamis-Kanoo ADMAF Advisors H.E. Saqr Ghobash Saeed Ghobash H.E. Khaldoon Al Mubarak H.E. Zaki Anwar Nusseibeh H.E. Noura Al Kaabi H.E. Razan Al Mubarak H.E. Reem Al Shemari H.E. Dr. Maha Taysir Barakat Sheikha Noor Fahim Al Qasimi Princess Irina zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg Ian Stoutzker CBE Terence D. Allen Salem Brahimi Mary Corrado Bashir Al Haskouri Dr. Frauke Heard-Bey Mohamed A. L. Kanoo Dr. Shaikha Al Maskari Manish Pandey Legal Counsel Mr. Raymond Mouracade Abu Dhabi Festival Special Thanks Embassy of Armenia Embassy of China Embassy of Cuba Embassy of Finland Embassy of France Embassy of Indonesia Embassy of the United Kingdom Embassy of the United States of America Emirates Fine Arts Society LA Philharmonic Quincy Jones Productions Foundation for Arab Music Archiving & Research The Arts Center at NYU Abu Dhabi Visit Abu Dhabi Music and Arts Foundation ADMAF96

217 نبذة عن مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون 215 راعي مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان وزير الثقافة وتنمية المعرفة الرئيسان الفخريان لمجوعة أبوظبي للثقافة والفنون سمو الشيخة شمسة بنت حمدان آل نهيان و سمو الشيخة شيخة بنت سيف آل نهيان الشريكان االستراتيجيان مؤسس مجموعة أبوظبي للثقافة الفنون سعادة هدى الخميس-كانو مستشارو مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون معالي صقر غباش سعيد غباش معالي خلدون المبارك سعادة زكي أنور نسيبة سعادة نورة الكعبي سعادة الدكتورة مهى تيسير بركات سعادة رزان المبارك سعادة ريم الشمري الشيخة نور فاهم القاسمي األميرة أيرينا ويتغينشتاين السيد إيان ستاوتسكر CBE السيد تيرنس ألن السيد سالم براهيمي السيدة ماري كورادو السيد البشير الهسكوري د. فراوكه هيرد-بي السيد محمد عبد اللطيف كانو د. شيخة المسكري مانيش باندي المستشار القانوني السيد ريمون مرقدي شكر خاص: سفارة أرمينيا سفارة المملكة المتحدة سفارة الواليات المتحدة سفارة أندونيسيا سفارة جمهورية الصين الشعبية سفارة فرنسا سفارة فنلندا سفارة كوبا جمعية اإلمارات للفنون الجميلة أوركسترا لوس آنجلوس الفلهارمونية كوينسي جونز لإلنتاج الفني مؤسسة التوثيق والبحث في الموسيقى العربي مركز الفنون في جامعة نيويورك-أبوظبي Abu Dhabi Music and Arts Foundation ADMAF96 على مدى عقدين من الزمن كانت مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في طليعة مؤسسات النفع العام التي تعمل في مجال الفنون في دولة اإلمارات العربية المتحدة. بإلهامها الشباب والجمهور وتمكين الفنانين في الدولة والمنطقة والعالم تشكل المجموعة مصدر ا لإللهام في مجال التعبير الفني من خال مجموعة واسعة من البرامج والمشروعات التي تنفذها تحت رئاسة ورعاية معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان وبقيادة سعادة هدى الخميس-كانو. كما ساعدت المجموعة على أن تكون الفنون والثقافة في قلب الجمهور اإلماراتي من خال جمع األفراد والمؤسسات مع. إلهام المتعلمين تساعد البرامج التعليمية والمجتمعية التي توفرها مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون األطفال والشباب على فهم الفنون وتقديرها وتسهم مبادراتها في تشكيل التفكير اإلبداعي وتسلط الضوء على المواهب الجديدة وتوسع اآلفاق. على مدار العام الدراسي توفر مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون العديد من المبادرات للمدارس والجامعات في دولة اإلمارات وتستخدم أشكال الفنون المختلفة إلضافة قيمة للمناهج التعليمية. ومن خال مجموعة متنوعة من المحاضرات وورش العمل والرحات الميدانية والمعارض واألمسيات الموسيقية والعروض المسرحية وغير ذلك من مبادرات يكتسب الطاب خبرات عملية تساعدهم على تطوير أدائهم األكاديمي وتعزيز قدراتهم اإلبداعية واكتساب مهارات حياتية ضرورية لحياتهم في ما بعد. إشراك الجمهور تتواصل مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون مع المواطنين والمقيمين في مختلف إمارات الدولة وتجعل الوصول إلى الفنون سها للجميع بغض النظر عن العمر أو المقدرة أو المكان. وتعمل المجموعة في كل عام مع الجمعيات والمؤسسات المحلية في اإلمارات السبع وجمع الناس مع لمعالجة قضايا مهمة مثل الصحة والرعاية االجتماعية والبيئة. ومن خال إنشاء منصات تجمع بين الثقافات المختلفة ودعم التقاليد الخاصة بالموسيقى والفنون التقليدية والحكايات فضا عن أشكال التعبير المعاصرة تسعى مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون إلى تمكين األفراد في دولة اإلمارات لكي يصبحوا قادرين على التمسك بعاداتهم والحفاظ على تقاليدهم ومشاركة تراثهم الغني مع العالم. تمكين قادة الغد الفنون أداة فعالة إلعداد قوة العمل بشكل إبداعي. فباستخدام أدوات وتقنيات تعتمد على الفنون تساهم مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في تشكيل األجيال القادمة من خال ورش العمل التي تساعد على صقل المهارات الشخصية األساسية مثل العمل ضمن الفريق والتواصل الفعال وحل المشكات والتفكير النقدي. تتنوع الفنون التي تستخدمها المجموعة إلعداد قادة المستقبل لتشمل مختلف األنواع من النصوص األدبية لشكسبير إلى التقاليد الشفهية لدولة اإلمارات. ضمن قطاع اإلعام المتنامي في الدولة تتيح مبادرة القيادات اإلعامية الشابة التي أطلقتها مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون في كل عام لمجموعة من الشباب اإلماراتيين المتحمسين التسلح بالمهارات والمعارف الازمة لانطاق في مهنة اإلعام. وقريب سيتم إطاق برنامج تطوير مهني آخر يركز على رعاية رواد أعمال المستقبل في مجاالت اإلبداع والثقافة. االحتفاء بالتميز في كل عام تثير قائمة الجوائز التي تقدمها مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون اهتمام الشباب والمواطنين والمقيمين الموهوبين وتشجعهم على اإلبداع واالبتكار. وتسلط الجوائز الضوء على األفراد المتميزين في مجموعة كبيرة من التخصصات الفنية بما في ذلك الفنون البصرية والفنون األدائية واآلداب وصناعة األفام. إضافة إلى منتجاتها وبرامجها الخاصة تدعم المجموعة األشكال الثقافية المستقلة في مختلف أنحاء الدولة من خال برنامج المنح الخاص بها. فمن خال توفير المساعدات المالية والمهارات الازمة تساعد في تمكين األفراد والمجموعات للبدء في مشروعات فنية وثقافية ما كانت لترى النور لوال هذا الدعم. مع استمرار ازدهار القطاع الثقافي في دولة اإلمارات فإن مجموعة أبوظبي للثقافة والفنون دليل حي على أن مؤسسات النفع العام تلعب دور ا رئيس في تضمين الفنون في المجتمع وبالتالي دعم اإلبداع واالبتكار.

218 216 الشركاء التعليميون والمجتمعيون ABU DHABI FESTIVAL 2016: EDUCATION & COMMUNITY PARTNERS ADMAF National Education Partners الشركاء التعليميون المحليون Participating Schools Al Ain Juniors School Al Amal School for Deaf Al Dana Private Nursery Al Muna Primary School Al Shohub School Al Shorouq Private School Al Tumooh School Al Yasmina School American Community School American International School Asian International School Bright Riders School Cambridge High School Choueifat School Cranleigh School Dora Nursery Emirates Education Academy GEMS American Academy International Community School Kids Park Nursery Lycée Français Théodore Monod Manar Al Ilm Mushrif School Ruqeyya Secondary School Secondary Technical Schools Zayed Al Khair School Participating Universities & Colleges American University of Sharjah The Petroleum Institute Participating Organisations & Institutions Abu Dhabi Homeschoolers HENA Abu Dhabi Vocational Education & Training Institute Al Jalila Cultural Centre For Children Dar Al Ber Society Dar Zayed for Family Care Emirates Autism Society Expressions of Dance Eyal Zayed Theatre for the Arts Future Centre for Special Needs Glamorous Ballet Goals UAE Music Hub Sharjah City for Humanitarian Services The New England Center for Children المدارس المشاركة مدرسة العين لألطفال مدرسة وروضة األمل للصم حضانة الدانة الخاصة مدرسة المنى اإلبتدائية مدرسة الشهب مدرسة الشروق الخاصة مدرسة الطموح مدرسة الياسمينة مدرسة الجالية األميركية المدرسة األميركية الدولية الخاصة المدرسة اآلسيوية الدولية الخاصة مدرسة برايت رايدرز مدرسة كامبريدج الثانوية مدرسة الشويفات مدرسة كرانلي حضانة دورا أكاديمية اإلمارات للتعليم أكاديمية جيمس األميركية مدرسة الجالية الدولية )إنترناشيونال كوميونيتي( حضانة كيدز بارك مدرسة تيودور مونو الفرنسية الخاصة منار العلم مدرسة المشرف مدرسة رقية الثانوية مدارس التعليم المهني الثانوية مدرسة زايد الخير الجامعات والكليات الجامعة المشاركة الجامعة األميركية في الشارقة المعهد البترولي المؤسسات والمعاهد المشاركة اتحاد أولياء األمور في أبوظبي معهد أبوظبي للتعليم والتدريب المهني معهد أبوظبي للتعليم والتدريب المهني مركز الجليلة لثقافة الطفل جمعية دار البر دار زايد للرعاية اإلنسانية جمعية اإلمارات للتوحد مركز تعابير لفنون األداء مسرح عيال زايد للفنون مركز المستقبل لذوي االحتياجات الخاصة فرقة غامورز للباليه مبادرة أهداف – اإلمارات ميوزيك هب مدينة الشارقة للخدمات اإلنسانية مركز نيو إنغاند لألطفال

219 الشركاء الرسميون CORPORATE PARTNERS 217 الشريك الرئيسي Main Partner شريك البرنامج التعليمي والمجتمعي Community & Education Partners الشريك التعليمي Education Partners شريك الطيران الرسمي Official Airline Partner الشريكان اإلعالميان Official Media Partners الشبكة التلفزيونية الرسمية Official News Broadcaster شريك الجوائز Festival Awards Partner موقع الفعاليات الرسمي Official Venue الداعمون Supporters

220 218 INTERNATIONAL STRATEGIC CULTURAL PARTNERS

221 219 الشركاء الدوليون

من فريد ظفور

مصور محترف حائز على العديد من الجوائز العالمية و المحلية في مجال التصوير الفوتوغرافي.